Jean 19.15 Mais ils se mirent à crier : Ôtez-le, ôtez-le du monde ! crucifiez-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre Roi ? Les princes des prêtres lui répondirent : Nous n’avons point d’autre roi que César.
David Martin
Jean 19.15 Mais ils criaient : ôte, ôte, crucifie-le. Pilate leur dit : crucifierai-je votre Roi ? Les principaux Sacrificateurs répondirent : nous n’avons point d’autre Roi que César.
Ostervald
Jean 19.15 Mais ils s’écrièrent : Ôte-le, ôte-le, crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons point d’autre roi que César.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 19.15Mais eux crioient : Qu’il meure ! qu’il meure ! crucifiez-le. Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les Prêtres répondirent : Nous n’avons de roi que César.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 19.15Ceux-ci s’écrièrent donc : « Fais-le mourir ! Fais-le mourir ! Crucifie-le ! » Pilate leur dit : « Crucifierai-je votre roi ? »
Bible de Lausanne
Jean 19.15Mais ils crièrent : Ôte, Ôte, crucifie-le ! —” Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? —” Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 19.15Mais ils se mirent à crier: «A mort! à mort! crucifie-le!» Pilate leur dit: «Crucifierai-je votre roi?» Les principaux sacrificateurs répondirent: «Nous n’avons d’autre roi que César.»
John Nelson Darby
Jean 19.15 Mais ils crièrent : Ôte, ôte ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 19.15Ceux-ci se mirent à crier : « A mort ! à mort ! crucifie-le ! » — « Votre Roi ! leur dit Pilate, je le crucifierais ! » — « Nous n’avons d’autre Roi que César », répondirent les chefs des prêtres.
Bible Annotée
Jean 19.15 Eux donc crièrent : Ôte, ôte ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 19.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 19.15Mais ils criaient : Ote-le, ôte-le (du monde) ; crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les princes des prêtres répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 19.15Mais ils criaient: Ote-Le, ôte-Le; crucifie-Le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre Roi? Les princes des prêtres répondirent: Nous n’avons pas d’autre roi que César.
Louis Segond 1910
Jean 19.15 Mais ils s’écrièrent : Ôte, ôte, crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 19.15Ceux-ci se mirent à crier : Ote-le, ôte-le ! Crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.
Auguste Crampon
Jean 19.15 Mais ils se mirent à crier : « Qu’il meure ! Qu’il meure ! Crucifie-le?» Pilate leur dit : « Crucifierai-je votre roi ?» les Princes des prêtres répondirent : « Nous n’avons de roi que César?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 19.15Là-dessus ils se mirent à crier : “Enlève-le ! Enlève-le ! Crucifie-le !” Pilate leur dit : “Crucifierai-je votre roi ?” Les grands prêtres répondirent : “Nous n’avons d’autre roi que César.”
Bible de Jérusalem
Jean 19.15Eux vociférèrent : "À mort ! À mort ! Crucifie-le !" Pilate leur dit : "Crucifierai-je votre roi ?" Les grands prêtres répondirent : "Nous n’avons de roi que César !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 19.15Ils vociférèrent donc : “A mort ! A mort ! crucifie-le !” Pilate leur dit : “Crucifierai-je votre roi ?” Les grands prêtres répondirent : “Nous n’avons de roi que César”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 19.15 Mais ils s’écrièrent : Ôte, ôte, crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n’avons de roi que César.
Bible André Chouraqui
Jean 19.15Eux crient : « Enlève ! Enlève ! Crucifie-le ! » Pilatus leur dit : « Crucifierai-je votre roi ? Les chefs des desservants répondent : «Nous n’avons pas d’autres roi que Caesar » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 19.15Eux ils crient : « Supprime-le, supprime-le, mets-le en croix ! » Pilate leur dit : « Je mettrais en croix votre roi ? » Les grands prêtres répondent : « Nous n’avons de roi que César ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 19.15alors ils se sont mis à crier ceux-là enlève-le enlève-le fais-le pendre [sur une croix] alors il leur a dit pilatus votre roi est-ce que je vais le faire pendre [sur une croix] et ils ont répondu les prêtres il n’est pas à nous de roi si ce n’est caesar
Bible des Peuples
Jean 19.15Mais eux criaient: "À mort! À mort! Crucifie-le!” Pilate leur dit: "C’est votre roi que je dois mettre en croix?” Et les chefs des prêtres répondirent: "Nous n’avons pas d’autre roi que le César!”
Segond 21
Jean 19.15 Ils s’écrièrent alors : « À mort ! À mort ! Crucifie-le ! » Pilate leur dit : « Dois-je crucifier votre roi ? » Les chefs des prêtres répondirent : « Nous n’avons pas d’autre roi que l’empereur. »
King James en Français
Jean 19.15 Mais ils s’écrièrent, Ôte-le, ôte-le, crucifie-le. Pilate leur dit, Crucifierai-je votre Roi? Les chefs des prêtres répondirent, Nous n’avons d’autre roi que César.
La Septante
Jean 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 19.15illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !