Jean 19.19 Pilate fit aussi une inscription, qu’il fit mettre au haut de la croix, où étaient écrits ces mots : Jésus de Nazareth, Roi des Juifs.
David Martin
Jean 19.19 Or Pilate fit un écriteau, qu’il mit sur la croix, où étaient écrits ces mots : JESUS NAZARIEN LE ROI DES JUIFS.
Ostervald
Jean 19.19 Pilate fit aussi un écriteau et le plaça sur la croix ; et on y avait écrit : JÉSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 19.19Pilate écrivit une inscription, et la fit mettre au haut de la croix. Et il étoit écrit : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 19.19Cependant Pilate composa aussi une inscription et la fit placer sur la croix ; or elle était ainsi conçue : Jésus le nazoréen, le roi des juifs .
Bible de Lausanne
Jean 19.19Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix, et il y était écrit : JÉSUS LE NAZARÉEN, LE ROI DES JUIFS.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 19.19Pilate fit faire aussi, et placer au haut île la croix, un écriteau portant ces mots: Jésus de Nazareth, Roi des Juifs.
John Nelson Darby
Jean 19.19 Et Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix ; et il y était écrit : Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 19.19Pilate rédigea aussi une inscription et la fit placer sur la croix ; il y était écrit : JESUS DE NAZARETH, LE ROI DES JUIFS.
Bible Annotée
Jean 19.19 Pilate fit aussi un écriteau et le fit placer sur la croix ; or il y était écrit : Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 19.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 19.19Pilate rédigea aussi une inscription, qu’il plaça au-dessus de la croix. Il y était écrit : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 19.19Pilate rédigea aussi une inscription, qu’il plaça au-dessus de la croix. Il y était écrit: Jésus de Nazareth, Roi des Juifs.
Louis Segond 1910
Jean 19.19 Pilate fit une inscription, qu’il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 19.19Pilate fit aussi faire un écriteau qu’il plaça au-dessus de la croix. On y avait écrit : Jésus de Nazareth, le roi des Juifs.
Auguste Crampon
Jean 19.19 Pilate fit aussi une inscription, et la fit mettre au haut de la croix ; elle portait ces mots : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 19.19Pilate écrivit aussi l’inscription qu’il fit placer sur la croix. Il y était écrit : Jésus de Nazareth, le roi des Juifs.
Bible de Jérusalem
Jean 19.19Pilate rédigea aussi un écriteau et le fit placer sur la croix. Il y était écrit : "Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 19.19Pilate avait aussi rédigé un écriteau, qu’il fit placer au-dessus de la croix. Il [y] était écrit : Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 19.19 Pilate fit une inscription, qu’il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Bible André Chouraqui
Jean 19.19Pilatus écrit une pancarte qu’il pose sur la croix. Il est écrit : « Iéshoua’ le Nazoréen, le roi des Iehoudîm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 19.19Pilate écrit une pancarte qu’il met sur la croix. Il y était écrit : JÉSUS LE NAZÔRÉEN, LE ROI DES JUIFS.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 19.19et il a fait écrire une inscription pilatus et il l’a fait placer sur la croix et il y avait écrit ieschoua ha-nôtzeri le roi des judéens
Bible des Peuples
Jean 19.19Pilate avait fait écrire la sentence et elle était affichée sur la croix. Il était écrit: Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs.
Segond 21
Jean 19.19 Pilate rédigea aussi un écriteau qu’il plaça sur la croix ; il y était écrit : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. »
King James en Français
Jean 19.19 Et Pilate écrivit sur un écriteau et le plaça sur la croix. Et il était écrit: JÉSUS DE NAZARETH, LE ROI DES JUIFS.
La Septante
Jean 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 19.19scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !