Jean 19.26 Jésus ayant donc vu sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà votre fils.
David Martin
Jean 19.26 Et Jésus voyant sa mère, et auprès d’elle le Disciple qu’il aimait, il dit à sa mère : femme, voilà ton Fils.
Ostervald
Jean 19.26 Jésus donc, voyant sa mère et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 19.26Jésus ayant vu sa mère, et, debout près d’elle, le disciple qu’il aimoit, il dit à sa mère : Femme, voilà votre fils.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 19.26Jésus donc, voyant sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. »
Bible de Lausanne
Jean 19.26Jésus donc voyant sa mère, et près d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 19.26Jésus, ayant vu sa mère, et à côté d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère: «Femme, voilà ton fils;»
John Nelson Darby
Jean 19.26 Jésus donc voyant sa mère, et le disciple qu’il aimait se tenant là, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 19.26Jésus, voyant sa mère et, près d’elle, le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : « Femme, voilà ton fils. »
Bible Annotée
Jean 19.26 Jésus donc, voyant sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 19.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 19.26Ayant donc vu sa mère, et, auprès d’elle, le disciple qu’il aimait, Jésus dit à sa mère : Femme, voilà votre fils.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 19.26Ayant donc vu Sa Mère, et, auprès d’Elle, le disciple qu’Il aimait, Jésus dit à Sa Mère: Femme, voilà Votre fils.
Louis Segond 1910
Jean 19.26 Jésus, voyant sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 19.26Jésus, voyant sa mère et, près d’elle, le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils !
Auguste Crampon
Jean 19.26 Jésus, ayant vu sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : « Femme, voilà votre fils?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 19.26Voyant sa mère et près d’elle le disciple qu’il aimait, Jésus dit à sa mère : “Femme, voilà ton fils.”
Bible de Jérusalem
Jean 19.26Jésus donc voyant sa mère et, se tenant près d’elle, le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : "Femme, voici ton fils."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 19.26Jésus donc, voyant sa mère et, près d’elle, le disciple qu’il préférait, dit à sa mère : “Femme, voilà ton fils”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 19.26 Jésus, voyant sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.
Bible André Chouraqui
Jean 19.26Iéshoua’ voit donc la mère, et près d’elle l’adepte qu’il aime. Il dit à la mère : « Femme, voici ton fils. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 19.26Jésus donc, voyant la mère, et tout près, le disciple qu’il aimait, dit à la mère : « Femme, voici ton fils. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 19.26et il a vu ieschoua sa mère et le disciple qui se tenait là debout à côté de lui celui qu’il aimait et il a dit à sa mère femme voici ton fils
Bible des Peuples
Jean 19.26Jésus vit la Mère et auprès d’elle le disciple qu’il aimait. Il dit à la Mère: "Femme, voici ton fils.”
Segond 21
Jean 19.26 Jésus vit sa mère et, près d’elle, le disciple qu’il aimait. Il dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. »
King James en Français
Jean 19.26 Quand Jésus donc vit sa mère et près d’elle le disciple qu’il aimait, il dit à sa mère: Femme, voilà ton fils!
La Septante
Jean 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 19.26cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Jean 19.26Ἰησοῦς οὖν ἰδὼν τὴν μητέρα καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα λέγει τῇ ⸀μητρί· Γύναι, ⸀ἴδε ὁ υἱός σου·
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.