Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 19.28

Comparateur biblique pour Jean 19.28

Lemaistre de Sacy

Jean 19.28  Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient accomplies ; afin qu’une parole de l’ Écriture s’accomplît encore, il dit : J’ai soif.

David Martin

Jean 19.28  Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, il dit, afin que l’Ecriture fût accomplie : j’ai soif.

Ostervald

Jean 19.28  Après cela, Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que l’Écriture fût accomplie : J’ai soif. Or il y avait là un vase plein de vinaigre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 19.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 19.28  Jésus sachant que tout étoit accompli, afin qu’une parole de l’Écriture s’accomplît encore, il dit : J’ai soif.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 19.28  Après cela Jésus, qui savait que tout était déjà accompli, — afin que l’Écriture fût accomplie, — dit : « J’ai soif. »

Bible de Lausanne

Jean 19.28  Après cela, Jésus sachant que jusque-là toutes choses s’étaient accomplies, dit, afin que l’Écriture fût consommée : J’ai soif.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 19.28  Après cela, Jésus, sachant que tout était déjà consomment, afin que l’Écriture fût accomplie: «J’ai soif.»

John Nelson Darby

Jean 19.28  Après cela Jésus, sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, dit, afin que l’écriture fût accomplie : J’ai soif.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 19.28  Après cela, Jésus sachant que désormais tout était achevé d’accomplir, dit, afin de parfaire cet accomplissement de l’Écriture : « J’ai soif. »

Bible Annotée

Jean 19.28  Après cela, Jésus sachant que tout était déjà consommé dit, afin que l’Écriture fût accomplie : J’ai soif.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 19.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 19.28  Après cela, Jésus, sachant que tout était accompli, afin que l’Ecriture fût accomplie, dit : J’ai soif.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 19.28  Après cela, Jésus, sachant que tout était accompli, afin que l’Ecriture fût accomplie, dit: J’ai soif.

Louis Segond 1910

Jean 19.28  Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l’écriture fût accomplie : J’ai soif.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 19.28  Après cela, sachant que déjà tout était accompli, Jésus dit, afin que fût pleinement accomplie l’Écriture : J’ai soif.

Auguste Crampon

Jean 19.28  Après cela, Jésus sachant que tout était maintenant consommé, afin que l’Écriture s’accomplît, dit : « J’ai soif?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 19.28  Après cela, Jésus, sachant que tout était achevé, dit, pour que fut accomplie l’Ecriture : “J’ai soif.”

Bible de Jérusalem

Jean 19.28  Après quoi, sachant que désormais tout était achevé pour que l’Écriture fût parfaitement accomplie, Jésus dit : "J’ai soif."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 19.28  Après cela, sachant que désormais tout était achevé, pour que fût accomplie l’Écriture, Jésus dit : “J’ai soif !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.28  Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l’Écriture soit accomplie : J’ai soif.

Bible André Chouraqui

Jean 19.28  Après cela, Iéshoua’ sait que tout est accompli ; et pour que l’écrit soit accompli, il dit : « J’ai soif. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 19.28  Après cela, Jésus, sachant que maintenant tout est accompli, dit pour que l’Écrit s’accomplisse : « J’ai soif. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 19.28  et après cela il a connu ieschoua que désormais tout est achevé et pour qu’elle soit accomplie l’écriture il a dit j’ai soif

Bible des Peuples

Jean 19.28  Avec cela, Jésus voyait que tout était accompli. Mais une parole de l’Écriture devait encore s’accomplir. Jésus dit: “J’ai soif.”

Segond 21

Jean 19.28  Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà accompli, dit, afin que l’Écriture se réalise pleinement : « J’ai soif. »

King James en Français

Jean 19.28  Après cela, Jésus, sachant que toutes choses étaient maintenant accomplies, dit, afin que l’écriture soit accomplie, J’ai soif.

La Septante

Jean 19.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 19.28  postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 19.28  Μετὰ τοῦτο ⸀εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ⸂ἤδη πάντα⸃ τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ λέγει· Διψῶ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.