Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 19.34

Comparateur biblique pour Jean 19.34

Lemaistre de Sacy

Jean 19.34  mais un des soldats lui perça le côté avec une lance ; et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

David Martin

Jean 19.34  Mais un des soldats lui perça le côté avec une lance, et d’abord il en sortit du sang et de l’eau.

Ostervald

Jean 19.34  Toutefois un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 19.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 19.34  Mais un des soldats lui ouvrit le côté avec une lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 19.34  mais l’un des soldats lui perça le flanc avec une lance, et il en sortit aussitôt du sang et de l’eau. —

Bible de Lausanne

Jean 19.34  mais l’un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il sortit du sang et de l’eau.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 19.34  mais l’un des soldats lui perça le côté avec sa lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

John Nelson Darby

Jean 19.34  mais l’un des soldats lui perça le côté avec une lance ; et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 19.34  Seulement un des soldats lui perça le côté d’un coup de lance, et il en sortit immédiatement du sang et de l’eau.

Bible Annotée

Jean 19.34  mais l’un des soldats lui perça le côté avec sa lance, et il en sortit aussitôt du sang et de l’eau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 19.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 19.34  mais un des soldats lui ouvrit le côté avec une lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 19.34  mais un des soldats Lui ouvrit le côté avec une lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

Louis Segond 1910

Jean 19.34  mais un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il sortit du sang et de l’eau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 19.34  mais l’un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

Auguste Crampon

Jean 19.34  mais un des soldats lui transperça le côté avec sa lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

Bible Pirot-Clamer

Jean 19.34  mais un des soldats lui perça le côté avec sa lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

Bible de Jérusalem

Jean 19.34  mais l’un des soldats, de sa lance, lui perça le côté et il sortit aussitôt du sang et de l’eau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 19.34  mais l’un des soldats, de sa lance, lui piqua le côté, et il sortit aussitôt du sang et de l’eau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.34  mais un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il sortit du sang et de l’eau.

Bible André Chouraqui

Jean 19.34  Mais un des soldats lui perce le flanc de sa lance. En sortent vite sang et eau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 19.34  Mais un des soldats, de sa lance, pique le côté, aussitôt sortent du sang et de l’eau.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 19.34  mais l’un des soldats avec sa lance lui a percé le côté et voici qu’il est sorti de l’eau et du sang

Bible des Peuples

Jean 19.34  Seulement l’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côté et il en sortit du sang et de l’eau.

Segond 21

Jean 19.34  mais un des soldats lui transperça le côté avec une lance et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

King James en Français

Jean 19.34  Toutefois un des soldats perça son côté avec une lance, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.

La Septante

Jean 19.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 19.34  sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 19.34  ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ⸂ἐξῆλθεν εὐθὺς⸃ αἷμα καὶ ὕδωρ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.