Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 19.4

Comparateur biblique pour Jean 19.4

Lemaistre de Sacy

Jean 19.4  Pilate sortit donc encore une fois hors du palais, et dit aux Juifs : Voici que je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.

David Martin

Jean 19.4  Et Pilate sortit encore dehors, et leur dit : voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui.

Ostervald

Jean 19.4  Pilate sortit de nouveau et leur dit : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 19.4  Pilate sortit de nouveau, et leur dit : Voici que je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 19.4  Et Pilate sortit derechef et leur dit : « Voici, je vous l’amène, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime. »

Bible de Lausanne

Jean 19.4  Pilate sortit encore et leur dit : Voici que je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun sujet d’accusation. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 19.4  Pilate sortit encore une fois du prétoire, et dit aux Juifs: «Voici, je vous l’amène, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui.»

John Nelson Darby

Jean 19.4  Et Pilate sortit encore et leur dit : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 19.4  Encore une fois, Pilate revint dehors. « Je vais vous l’amener, leur dit-il, pour que vous sachiez que je ne trouve aucun motif de le condamner. »

Bible Annotée

Jean 19.4  Et Pilate sortit de nouveau, et il leur dit : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun sujet de condamnation en lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 19.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 19.4  Pilate sortit donc de nouveau, et dit aux Juifs : Voici que je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucune cause de condamnation (mort).

Bible Louis Claude Fillion

Jean 19.4  Pilate sortit donc de nouveau, et dit aux Juifs: Voici que je vous L’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en Lui aucune cause de condamnation.

Louis Segond 1910

Jean 19.4  Pilate sortit de nouveau, et dit aux Juifs : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 19.4  Pilate sortit encore une fois et leur dit : Le voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui.

Auguste Crampon

Jean 19.4  Pilate sortit encore une fois et dit aux Juifs : « Voici que je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 19.4  Pilate revint dehors et leur dit : “Je vous le fais amener dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve contre lui aucun grief.”

Bible de Jérusalem

Jean 19.4  De nouveau, Pilate sortit dehors et leur dit : "Voyez, je vous l’amène dehors, pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun motif de condamnation."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 19.4  Et Pilate, de nouveau, sortit dehors ; et il leur dit : “Voilà que je vous l’amène dehors, pour que vous connaissiez que je ne trouve aucun motif de condamnation en lui”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.4  Pilate sortit de nouveau, et dit aux Juifs : Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.

Bible André Chouraqui

Jean 19.4  Pilatus sort à nouveau dehors et leur dit : « Voici, je vous l’amène dehors, pour que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 19.4  Pilate sort de nouveau dehors et leur dit : « Voici, je vous l’amène dehors, pour que vous connaissiez que je ne trouve aucun motif en lui. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 19.4  et il est sorti de nouveau dehors pilatus et il leur a dit voici que je vous l’amène dehors pour que vous sachiez bien qu’aucune cause [de condamnation] je n’ai trouvée en lui

Bible des Peuples

Jean 19.4  Pilate sortit de nouveau pour dire aux Juifs: "Je vais vous l’amener dehors, mais sachez bien que je ne trouve rien à condamner chez lui.”

Segond 21

Jean 19.4  Pilate sortit de nouveau et dit aux Juifs : « Voilà, je vous l’amène dehors afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun motif de le condamner. »

King James en Français

Jean 19.4  Alors Pilate sortit de nouveau et leur dit: Voici, je vous l’amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve aucun crime en lui.

La Septante

Jean 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 19.4  exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 19.4  ⸂καὶ ἐξῆλθεν⸃ πάλιν ἔξω ὁ Πιλᾶτος καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι ⸂οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.