Jean 19.7 Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir ; parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.
David Martin
Jean 19.7 Les Juifs lui répondirent : nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s’est fait Fils de Dieu.
Ostervald
Jean 19.7 Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 19.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 19.7Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon cette loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 19.7Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi, et selon la loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait fils de Dieu. »
Bible de Lausanne
Jean 19.7Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait fils de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 19.7Les Juifs lui répondirent: «Nous avons une loi, et, d’après notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.»
John Nelson Darby
Jean 19.7 Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s’est fait Fils de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 19.7« Nous avons une Loi, répliquèrent les Juifs, et de par cette Loi, il faut qu’il meure pour s’être fait Fils de Dieu. »
Bible Annotée
Jean 19.7 Les Juifs lui répondirent : Nous, nous avons une loi, et selon cette loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 19.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 19.7Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 19.7Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi, et selon notre loi Il doit mourir, parce qu’Il S’est fait Fils de Dieu.
Louis Segond 1910
Jean 19.7 Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi ; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 19.7Les Juifs reprirent : Nous avons une loi, et d’après cette loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait le Fils de Dieu.
Auguste Crampon
Jean 19.7 Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi, et, d’après notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 19.7Les Juifs répondirent : “Nous avons une Loi, et selon la Loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.”
Bible de Jérusalem
Jean 19.7Les Juifs lui répliquèrent : "Nous avons une Loi et d’après cette Loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 19.7Les Juifs lui répondirent : “Nous avons, nous, une Loi, et selon cette Loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 19.7 Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi ; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.
Bible André Chouraqui
Jean 19.7Les Iehoudîm lui répondent : « Nous, nous avons une tora, et d’après la tora il doit mourir, parce qu’il s’est fait lui-même Bèn Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 19.7Les Juifs lui répondent : « Nous avons, nous, une loi et selon la loi, il doit mourir : il s’est fait lui-même fils de Dieu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 19.7alors ils lui ont répondu les judéens il est à nous une loi et aux termes de cette loi il doit mourir parce que fils de dieu lui-même il s’est fait
Bible des Peuples
Jean 19.7Les Juifs lui répondent: "Nous avons une Loi, et d’après la Loi il doit mourir, car il s’est proclamé Fils de Dieu.”
Segond 21
Jean 19.7 Les Juifs lui répondirent : « Nous avons une loi et, d’après notre loi, il doit mourir parce qu’il s’est fait Fils de Dieu. »
King James en Français
Jean 19.7 Les Juifs lui répondirent, Nous avons une loi, et par notre loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait le Fils de Dieu.
La Septante
Jean 19.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 19.7responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 19.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !