Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 19.21

Comparateur biblique pour Actes 19.21

Lemaistre de Sacy

Actes 19.21  Après cela Paul se proposa par le mouvement du Saint-Esprit, de passer par la Macédoine et par l’Achaïe, et d’aller ensuite à Jérusalem, disant : Lorsque j’aurai été là, il faut que je voie aussi Rome.

David Martin

Actes 19.21  Or après que ces choses furent faites, Paul se proposa par [un mouvement] de l’Esprit de passer par la Macédoine et par l’Achaïe, et d’aller à Jérusalem, disant : après que j’aurai été là, il me faut aussi voir Rome.

Ostervald

Actes 19.21  Après cela, Paul se proposa, dans son esprit, de traverser la Macédoine et l’Achaïe, et d’aller à Jérusalem, disant : Après que j’aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 19.21  Mais, après que ces choses eurent eu lieu, Paul mit dans son esprit de se rendre à Jérusalem, après avoir traversé la Macédoine et l’Achaïe, disant : « Après que j’aurai été là, il faut aussi que je voie Rome. »

Bible de Lausanne

Actes 19.21  Et après que ces choses se furent accomplies, Paul se proposa par l’Esprit{Ou en esprit.} d’aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l’Achaïe, disant : Après que j’aurai été là, il faut que je voie Rome aussi. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 19.21  Après cela, Paul résolut d’aller à Jérusalem en passant par la Macédoine et par l’Achaïe, et il se dit: «Lorsque j’aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.»

John Nelson Darby

Actes 19.21  Or, après que ces choses se furent accomplies, Paul se proposa dans son esprit de passer par la Macédoine et par l’Achaïe, et d’aller à Jérusalem, disant : Après que j’aurai été là, il faut que je voie Rome aussi.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 19.21  Après ces événements, Paul forma le projet de se rendre à Jérusalem en traversant la Macédoine et l’Achaïe. — « Quand j’aurai fait cela, disait-il, il faudra aussi que je voie Rome. »

Bible Annotée

Actes 19.21  Or, après que ces choses se furent accomplies, Paul se proposa d’aller à Jérusalem, après avoir passé par la Macédoine et par l’Achaïe, disant : Après que j’aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 19.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 19.21  Ces choses accomplies, Paul se proposa, poussé par l’Esprit, de traverser la Macédoine et l’Achaïe, et d’aller à Jérusalem ; il disait : Après que j’aurai été là, il faut que je voie aussi Rome.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 19.21  Ces choses accomplies, Paul se proposa, poussé par l’Esprit, de traverser la Macédoine et l’Achaïe, et d’aller à Jérusalem; il disait: Après que j’aurai été là, il faut que je voie aussi Rome.

Louis Segond 1910

Actes 19.21  Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d’aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l’Achaïe. Quand j’aurai été là, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 19.21  Après ces événements, Paul se proposa d’aller à Jérusalem, en passant par la Macédoine et par l’Achaïe. Lorsque j’aurai été là, disait-il, il faudra aussi que je voie Rome.

Auguste Crampon

Actes 19.21  Après cela, Paul résolut d’aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l’Achaïe. « Après que j’aurai été là, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 19.21  Après ces événements, Paul se proposa d’aller à Jérusalem, en passant par la Macédoine et l’Achaïe : après que j’aurai été là-bas, se disait-il, il me faudra visiter aussi Rome.

Bible de Jérusalem

Actes 19.21  Après ces événements, Paul forma le projet de traverser la Macédoine et l’Achaïe pour gagner Jérusalem. "Après avoir été là, disait-il, il me faut voir également Rome."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 19.21  Ces événements accomplis, Paul forma le projet de se rendre à Jérusalem en traversant la Macédoine et l’Achaïe : “Après que j’y serai allé, disait-il, il me faut aussi voir Rome”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 19.21  Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d’aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l’Achaïe. Quand j’y serai allé, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome.

Bible André Chouraqui

Actes 19.21  Quand cela est accompli, Paulos met dans son souffle de traverser la Macédoine et l’Achaïe, pour aller à Ieroushalaîm. Il dit : « Après avoir été là, il me faudra aussi voir Rome. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 19.21  Tout cela avait déjà eu lieu lorsque Paul prit sa décision dans l’Esprit Saint: il irait à Jérusalem en retraversant la Macédoine et l’Achaïe. Il ajoutait: "Après être passé là-bas, il faudra que j’aille également voir Rome.”

Segond 21

Actes 19.21  Après ces événements, Paul forma le projet d’aller à Jérusalem en traversant la Macédoine et l’Achaïe. « Quand j’y serai allé, disait-il, il faudra aussi que je me rende à Rome. »

King James en Français

Actes 19.21  Après que ces choses finirent, Paul résolu en l’esprit, de traverser la Macédoine et l’Achaïe, et d’aller à Jérusalem, disant: Après que j’aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.

La Septante

Actes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 19.21  his autem expletis posuit Paulus in Spiritu transita Macedonia et Achaia ire Hierosolymam dicens quoniam postquam fuero ibi oportet me et Romam videre

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 19.21  Ὡς δὲ ἐπληρώθη ταῦτα, ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ Ἀχαΐαν πορεύεσθαι εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα, εἰπὼν ὅτι Μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.