Actes 19.22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui le servaient dans son ministère, Timothée et Éraste, il demeura encore quelque temps en Asie.
David Martin
Actes 19.22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui l’assistaient, [savoir] Timothée et Eraste, il demeura quelque temps en Asie.
Ostervald
Actes 19.22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui l’aidaient, Timothée et Éraste, il demeura encore quelque temps en Asie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 19.22Or, ayant dépêché en Macédoine deux de ses auxiliaires, Timothée et Éraste, il prolongea lui-même son séjour en Asie.
Bible de Lausanne
Actes 19.22Et après avoir envoyé en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et Eraste, il resta lui-même quelque temps en Asie.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 19.22Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Éraste; lui-même resta encore quelque temps en Asie.
John Nelson Darby
Actes 19.22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et éraste, il demeura lui-même quelque temps en Asie.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 19.22Puis il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Éraste, mais lui-même resta encore quelque temps en Asie.
Bible Annotée
Actes 19.22 Et ayant envoyé en Macédoine deux de ceux qui le servaient, Timothée et Eraste, lui-même resta encore quelque temps en Asie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 19.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 19.22Et envoyant en Macédoine deux de ceux qui l’assistaient, Timothée et Eraste, il demeura pour quelque temps en Asie.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 19.22Et envoyant en Macédoine deux de ceux qui l’assistaient, Timothée et Eraste, il demeura pour quelque temps en Asie.
Louis Segond 1910
Actes 19.22 Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et éraste, et il resta lui-même quelque temps encore en Asie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 19.22Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Éraste, mais lui-même resta encore quelque temps en Asie.
Auguste Crampon
Actes 19.22 Il envoya en Macédoine deux de ses auxiliaires, Timothée et Eraste, et lui-même resta encore quelque temps en Asie.
Bible Pirot-Clamer
Actes 19.22Il dépêcha en Macédoine deux de ses auxiliaires, Timothée et Eraste, et lui-même s’attarda quelque temps en Asie.
Bible de Jérusalem
Actes 19.22Il envoya alors en Macédoine deux de ses auxiliaires, Timothée et Eraste ; pour lui, il resta quelque temps encore en Asie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 19.22Il envoya en Macédoine deux de ses auxiliaires, Timothée et Éraste ; lui- même resta quelque temps en Asie.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 19.22 Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Eraste, et il resta lui-même quelque temps encore en Asie.
Bible André Chouraqui
Actes 19.22Il envoie deux de ses auxiliaires en Macédoine, Timotheos et Erastos. Lui-même prend encore un temps en Asie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 19.22Paul fit partir pour la Macédoine deux de ses assistants, Timothée et Éraste, et il resta encore quelque temps en Asie.
Segond 21
Actes 19.22 Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Eraste, et resta lui-même encore quelque temps en Asie.
King James en Français
Actes 19.22 Ainsi il envoya en Macédoine deux de ceux qui l’assistaient, Timothée et Éraste, mais lui demeura encore quelque temps en Asie.
La Septante
Actes 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 19.22mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi Timotheum et Erastum ipse remansit ad tempus in Asia
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 19.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !