Actes 19.29 Toute la ville fut aussitôt remplie de confusion ; et ces gens-là coururent en foule à la place publique, où était le théâtre, entraînant Gains et Aristarque, Macédoniens, qui avaient accompagné Paul dans son voyage.
David Martin
Actes 19.29 Et toute la ville fut remplie de confusion ; et ils se jetèrent en foule dans le Théâtre, et enlevèrent Gaïus et Aristarque Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Ostervald
Actes 19.29 Et toute la ville fut remplie de confusion ; et ils coururent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 19.29Et la ville fut remplie de confusion, et ils se portèrent tous ensemble vers le théâtre, en entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Bible de Lausanne
Actes 19.29Et toute la ville fut remplie de confusion, et ils se précipitèrent d’un commun accord dans le théâtre, après avoir enlevé Caïus et Aristarque, macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 19.29Et la ville fut remplie de confusion. Ils se portèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Caïus et Aristarque, Macédoniens qui avaient accompagné Paul dans son voyage.
John Nelson Darby
Actes 19.29 Et toute la ville fut remplie de confusion ; et, d’un commun accord, ils se précipitèrent dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 19.29L’agitation gagna la ville entière. Toute la foule se porta au théâtre en y entraînant Caïus et Aristarque, les Macédoniens qui accompagnaient Paul.
Bible Annotée
Actes 19.29 Et la ville fut remplie de ce tumulte, et ils se précipitèrent tous ensemble dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 19.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 19.29La ville fut remplie de confusion ; et d’un commun accord ils se précipitèrent au théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, macédoniens, compagnons de Paul.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 19.29La ville fut remplie de confusion; et d’un commun accord ils se précipitèrent au théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de Paul.
Louis Segond 1910
Actes 19.29 Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 19.29Toute la ville fut remplie de trouble ; et ils se précipitèrent tous ensemble dans le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Auguste Crampon
Actes 19.29 Bientôt la ville fut remplie de confusion. Ils se portèrent tous ensemble au théâtre, entraînant Gaïus et Aristarque, Macédoniens qui avaient accompagné Paul dans son voyage.
Bible Pirot-Clamer
Actes 19.29La ville fut remplie de confusion, et ils se précipitèrent comme un seul homme au théâtre, après s’être saisis des Macédoniens Gaius et Aristarque, compagnons de voyage de Paul.
Bible de Jérusalem
Actes 19.29Le désordre gagna la ville entière. On se précipita en masse au théâtre, y entraînant les Macédoniens Gaïus et Aristarque, compagnons de voyage de Paul.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 19.29La ville fut remplie de confusion, et ils s’élancèrent d’un commun accord vers le théâtre, en s’emparant de Caius et d’Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 19.29 Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.
Bible André Chouraqui
Actes 19.29Toute la ville se remplit d’une grande confusion. Ils se ruent d’un seul élan au théâtre, en entraînant avec eux Gaius et Aristarchos, originaires de Macédoine : ce sont des compagnons de voyage de Paulos.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 19.29et ce fut une confusion totale dans la ville. Ils se précipitèrent tous vers le théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, deux Macédoniens qui voyageaient avec Paul.
Segond 21
Actes 19.29 Toute la ville fut dans l’agitation. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre en entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, des Macédoniens compagnons de voyage de Paul.
King James en Français
Actes 19.29 La ville entière fut pleine de confusion; et attrapant Gaïus et Aristarque, des Macédoniens, compagnons de voyage de Paul, ils coururent tous ensemble au théâtre.
La Septante
Actes 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 19.29et impleta est civitas confusione et impetum fecerunt uno animo in theatrum rapto Gaio et Aristarcho Macedonibus comitibus Pauli
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !