Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 19.37

Comparateur biblique pour Actes 19.37

Lemaistre de Sacy

Actes 19.37  Car ceux que vous avez amenés ici, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.

David Martin

Actes 19.37  Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.

Ostervald

Actes 19.37  Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 19.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 19.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 19.37  car vous avez traduit ici ces hommes qui ne sont coupables, ni d’avoir pillé le temple, ni d’avoir blasphémé notre déesse ;

Bible de Lausanne

Actes 19.37  car vous avez amené ces hommes-ci qui ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 19.37  car ces hommes que vous avez amenés ici, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de notre déesse.

John Nelson Darby

Actes 19.37  car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni des voleurs sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 19.37  Vous avez amené là ces hommes, mais ils ne sont coupables ni de sacrilège ni de blasphème envers votre déesse.

Bible Annotée

Actes 19.37  Car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de notre déesse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 19.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 19.37  Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont ni des sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 19.37  Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont ni des sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.

Louis Segond 1910

Actes 19.37  Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 19.37  En effet, ces gens, que vous avez amenés ici, ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème contre votre déesse.

Auguste Crampon

Actes 19.37  car ces hommes que vous avez amenés ici ne sont ni des sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.

Bible Pirot-Clamer

Actes 19.37  Vous avez en effet amené ici ces hommes, bien qu’ils ne soient ni des sacrilèges ni des blasphémateurs de votre déesse.

Bible de Jérusalem

Actes 19.37  Vous avez amené ces hommes : ils ne sont coupables ni de sacrilège ni de blasphème envers notre déesse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 19.37  Car ces hommes que vous avez amenés ne sont ni des sacrilèges ni des blasphémateurs de notre déesse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 19.37  Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.

Bible André Chouraqui

Actes 19.37  Oui, vous avez amené ces hommes qui ne sont ni des sacrilèges, ni des blasphémateurs de notre déesse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 19.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 19.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 19.37  Vous amenez là des hommes qui n’ont pas profané le temple ni insulté notre déesse.

Segond 21

Actes 19.37  En effet, vous avez amené ces hommes ici alors qu’ils ne sont coupables ni de sacrilège ni de blasphème envers notre déesse.

King James en Français

Actes 19.37  Car ces hommes que vous avez amenés, ne sont ni pilleurs d’églises, ni blasphémateurs de votre déesse.

La Septante

Actes 19.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 19.37  adduxistis enim homines istos neque sacrilegos neque blasphemantes deam vestram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 19.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 19.37  ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ⸀ἡμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.