Actes 19.4 Alors Paul leur dit : Jean a baptisé du baptême de la pénitence, en disant au peuple, qu’ils devaient croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.
David Martin
Actes 19.4 Alors Paul dit : il est vrai que Jean a baptisé du Baptême de repentance, disant au peuple, qu’ils crussent en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus- Christ.
Ostervald
Actes 19.4 Alors Paul dit : Il est vrai que Jean a baptisé du baptême de la repentance, en disant au peuple de croire en Celui qui venait après lui, c’est-à-dire, au Christ Jésus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 19.4Mais Paul dit : « Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus. »
Bible de Lausanne
Actes 19.4Alors Paul dit : Jean, à la vérité, baptisa d’un baptême de conversion, en disant au peuple de croire à celui qui venait après lui, c’est-à-dire au Christ, Jésus ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 19.4Alors Paul leur dit: «Jean a baptisé du baptême de la repentance en disant au peuple que c’était afin qu’ils eussent foi en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, on Jésus.»
John Nelson Darby
Actes 19.4 Et Paul dit : Jean a baptisé du baptême de la repentance, disant au peuple qu’ils crussent en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 19.4Mais Paul : « Jean a baptisé ; c’était un baptême de repentance, et il disait au peuple de croire en celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire en Jésus. »
Bible Annotée
Actes 19.4 Alors Paul dit : Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 19.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 19.4Alors Paul dit : Jean a baptisé le peuple du baptême de pénitence, en disant de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 19.4Alors Paul dit: Jean a baptisé le peuple du baptême de pénitence, en disant de croire en Celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
Louis Segond 1910
Actes 19.4 Alors Paul dit : Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 19.4Alors Paul leur dit : Jean a baptisé du baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire en Jésus.
Auguste Crampon
Actes 19.4 Paul dit alors : « Jean a baptisé du baptême de pénitence, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 19.4“Jean, leur dit Paul, a conféré le baptême de pénitence, en disant au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.”
Bible de Jérusalem
Actes 19.4Paul dit alors : "Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 19.4Paul dit : “Jean a baptisé d’un baptême de repentir, disant au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 19.4 Alors Paul dit : Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire, en Jésus.
Bible André Chouraqui
Actes 19.4Paulos dit : « Iohanân a immergé de l’immersion du retour. Il a dit au peuple d’adhérer à celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire à Iéshoua’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 19.4Alors Paul explique: "Lorsque Jean baptisait en vue d’un changement de vie, il disait au peuple de croire en celui qui viendrait après lui, et c’est Jésus.”
Segond 21
Actes 19.4 Alors Paul dit : « Jean a baptisé du baptême de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c’est-à-dire en Jésus [le Messie]. »
King James en Français
Actes 19.4 Alors Paul dit: C’est vrai Jean a baptisé du baptême de la repentance, disant au peuple qu’il devait croire en celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire, en Christ Jésus.
La Septante
Actes 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 19.4dixit autem Paulus Iohannes baptizavit baptisma paenitentiae populum dicens in eum qui venturus esset post ipsum ut crederent hoc est in Iesum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !