Deutéronome 19.1 Quand le Seigneur, votre Dieu, aura exterminé les peuples dont il doit vous donner la terre, que vous en serez en possession, et que vous demeurerez dans les villes et dans les maisons du pays ;
David Martin
Deutéronome 19.1 Quand l’Éternel ton Dieu aura exterminé les nations desquelles l’Éternel ton Dieu te donne le pays, et que tu posséderas leur pays, et demeureras dans leurs villes, et dans leurs maisons ;
Ostervald
Deutéronome 19.1 Quand l’Éternel ton Dieu aura exterminé les nations dont l’Éternel ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 19.1Quand l’Éternel ton Dieu aura exterminé les nations dont l’Éternel ton Dieu te donnera le pays, que tu les auras dépossédées et te seras établi dans leurs villes et dans leurs maisons,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 19.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 19.1Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura extirpé les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras expulsées, et que tu seras établi dans leurs villes et dans leurs maisons,
Bible de Lausanne
Deutéronome 19.1Quand l’Éternel, ton Dieu, aura retranché les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la terre, et que tu les posséderas, et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 19.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 19.1 Quand l’Éternel, ton Dieu, aura retranché les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 19.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 19.1 Quand l’Éternel ton Dieu aura retranché les nations dont l’Éternel ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 19.1 « Quand l’Éternel, ton Dieu, aura fait disparaître les peuples dont il te donne le territoire, quand tu les auras dépossédés et que tu seras établi dans leurs villes et dans leurs maisons,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 19.1Quand le Seigneur ton Dieu aura exterminé les peuples dont il doit te donner la terre, que tu seras en possession du pays, et que tu demeureras dans ses villes et dans ses maisons
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 19.1Quand le Seigneur votre Dieu aura exterminé les peuples dont Il doit vous donner la terre, que vous serez en possession du pays, et que vous demeurerez dans ses villes et dans ses maisons,
Louis Segond 1910
Deutéronome 19.1 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 19.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 19.1 Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations dont Yahweh, ton Dieu, te donne le pays ; lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 19.1Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations dont Yahweh, ton Dieu, veut te donner le pays, quand tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Bible de Jérusalem
Deutéronome 19.1Lorsque Yahvé ton Dieu aura fait table rase des nations dont Yahvé ton Dieu te donne le pays, que tu les auras dépossédées et que tu habiteras leurs villes et leurs maisons,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 19.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 19.1 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 19.1Quand IHVH ton Elohïm tranchera les nations dont IHVH ton Elohïm te donne la terre, tu hériteras d’elles, tu habiteras leurs villes, leurs maisons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 19.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 19.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 19.1Lorsque Yahvé ton Dieu aura exterminé les autres peuplades dans le pays qu’il te donne, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Segond 21
Deutéronome 19.1 « Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont il te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
King James en Français
Deutéronome 19.1 Quand le SEIGNEUR ton Dieu aura retranché les nations dont le SEIGNEUR ton Dieu te donne le pays, et que tu leur auras succédé, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Deutéronome 19.1cum disperderit Dominus Deus tuus gentes quarum tibi traditurus est terram et possederis eam habitaverisque in urbibus eius et in aedibus