Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 19.10

Comparateur biblique pour Deutéronome 19.10

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.10  afin qu’on ne répande pas le sang innocent au milieu du pays que le Seigneur, votre Dieu, doit vous faire posséder, et que vous ne deveniez pas vous-même coupable de l’effusion du sang.

David Martin

Deutéronome 19.10  Afin que le sang de celui qui est innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donne [en] héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Ostervald

Deutéronome 19.10  Afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 19.10  Que le sang de l’innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays que l’Éternel ton Dieu te donne pour héritage, alors le sang serait sur toi ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas versé dans ton pays que l’Éternel, ton Dieu, va te donner en propriété et que tu ne te mettes pas sous le poids du meurtre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 19.10  [de peur que] le sang innocent ne soit répandu au milieu de la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et qu’il n’y ait du sang sur toi.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et qu’ainsi le sang ne soit pas sur toi.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 19.10  afin qu’il ne soit pas versé de sang innocent au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas répandu au sein de ce pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et qu’une responsabilité sanglante ne pèse point sur toi.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 19.10  afin qu’on ne répande pas le sang innocent au milieu du pays que le Seigneur ton Dieu doit te faire posséder, et que tu ne deviennes pas toi-même coupable de l’effusion du sang.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 19.10  afin qu’on ne répande pas le sang innocent au milieu du pays que le Seigneur votre Dieu doit vous faire posséder, et que vous ne deveniez pas vous-même coupable de l’effusion du sang.

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 19.10  afin qu’il n’y ait point de sang innocent versé dans ton pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner comme héritage, et qu’il n’y ait point de sang sur toi.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 19.10  Ainsi le sang innocent ne sera pas répandu au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage : autrement il y aurait du sang sur toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 19.10  Le sang innocent ne sera pas répandu au sein de ta terre, que IHVH ton Elohïm te donne en possession : ce serait contre toi du sang.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 19.10  Ainsi le sang innocent ne sera pas versé au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage: tu ne seras pas coupable pour avoir versé le sang innocent.

Segond 21

Deutéronome 19.10  afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage et que tu ne te rendes pas coupable de meurtre.

King James en Français

Deutéronome 19.10  Afin que le sang innocent ne soit pas répandu dans ton pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne en héritage, et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

La Septante

Deutéronome 19.10  καὶ οὐκ ἐκχυθήσεται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῇ γῇ σου ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ καὶ οὐκ ἔσται ἐν σοὶ αἵματι ἔνοχος.

La Vulgate

Deutéronome 19.10  ut non effundatur sanguis innoxius in medio terrae quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam nec sis sanguinis reus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.10  וְלֹ֤א יִשָּׁפֵךְ֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֣רֶב אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וְהָיָ֥ה עָלֶ֖יךָ דָּמִֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.