Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 19.12
Comparateur biblique pour Deutéronome 19.12
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 19.12 les anciens de cette ville-là l’enverront prendre, et l’ayant tiré du lieu où il s’était mis en sûreté, ils le livreront entre les mains du parent de celui dont le sang aura été répandu, et il sera puni de mort.
David Martin
Deutéronome 19.12 Alors les Anciens de sa ville enverront et le tireront de là, et le livreront entre les mains de celui qui a le droit de venger le sang, afin qu’il meure.
Ostervald
Deutéronome 19.12 Les anciens de sa ville l’enverront tirer de là, et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 19.12Les anciens de sa ville enverront et le feront prendre de là, et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 19.12les Anciens de sa ville enverront [des gens] pour l’en tirer, et le livreront aux mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.
Bible de Lausanne
Deutéronome 19.12les anciens de sa ville enverront et le prendront de là, et ils le livreront en la main du rédempteur du sang, et il mourra.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 19.12 alors les anciens de sa ville enverront et le prendront de là, et le livreront en la main du vengeur du sang ; et il mourra.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 19.12 les Anciens de sa ville enverront et le tireront de là, et le livreront entre les mains du vengeur du sang, et il mourra.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 19.12 les anciens de sa ville le feront extraire de là et le livreront au vengeur du sang pour qu’il meure.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 19.12les anciens de cette (sa) ville l’enverront prendre, et, l’ayant tiré du lieu où il s’était mis en sûreté, ils le livreront entre les mains du parent de celui dont le sang aura été répandu, et il sera puni de mort.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 19.12les anciens de cette ville l’enverront prendre, et, l’ayant tiré du lieu où il s’était mis en sûreté, ils le livreront entre les mains du parent de celui dont le sang aura été répandu, et il sera puni de mort.
Louis Segond 1910
Deutéronome 19.12 les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 19.12 les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 19.12les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront aux mains du vengeur du sang pour qu’il meure.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 19.12les anciens de sa cité l’y enverront prendre et le feront livrer au vengeur du sang, pour qu’il meure.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 19.12 les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 19.12« Les anciens de sa ville l’enverront prendre de là ; ils le donneront à la main du racheteur du sang, et il mourra. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 19.12Dans ce cas, les anciens de la ville le feront arrêter, ils le livreront au vengeur du sang et il mourra.
Segond 21
Deutéronome 19.12 les anciens de sa ville le feront arrêter et le livreront entre les mains du vengeur du sang afin qu’il meure.
King James en Français
Deutéronome 19.12 Alors les anciens de sa ville enverront le sortir de là, et le livreront en la main du vengeur du sang, afin qu’il meure.