Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 19.18

Comparateur biblique pour Deutéronome 19.18

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.18  Et lorsque après une très-exacte recherche ils auront reconnu que le faux témoin a avancé une calomnie contre son frère,

David Martin

Deutéronome 19.18  Et les Juges s’informeront exactement ; et s’il se trouve que ce témoin soit un faux témoin, qui ait déposé faussement contre son frère ;

Ostervald

Deutéronome 19.18  Et les juges s’informeront exactement ; et s’il se trouve que ce témoin soit un faux témoin, qu’il ait déposé faussement contre son frère,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 19.18  Les juges s’informeront soigneusement, et voici que ce témoin est un faux témoin, ayant déposé faussement contre son frère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 19.18  Et les Juges informeront exactement ; et si le témoin est un faux témoin, s’il a déposé faussement contre son frère,

Bible de Lausanne

Deutéronome 19.18  Et les juges rechercheront bien, et voici, le témoin est un faux témoin, il a accusé faussement son frère,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 19.18  et les juges rechercheront bien, et, si le témoin est un faux témoin, s’il a témoigné faussement contre son frère,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 19.18  et que les juges auront fait avec soin une enquête, et voici ce témoin se trouve être un faux témoin, il a fait une fausse déposition contre son frère,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 19.18  Ceux-ci examineront attentivement ; et si ce témoin est un faux témoin, si c’est un mensonge qu’il a articulé contre son frère,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 19.18  Et lorsqu’après une très exacte recherche ils auront reconnu que le faux témoin a avancé une calomnie (un mensonge) contre son frère,

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 19.18  Et lorsqu’après une très exacte recherche ils auront reconnu que le faux témoin a avancé une calomnie contre son frère,

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.18  Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 19.18  les juges feront avec soin une enquête et, si le témoin se trouve être un faux témoin, s’il a fait contre son frère une fausse déposition,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 19.18  Les juges s’informeront avec soin, et si le témoin se trouve être un faux témoin qui a fait contre son frère une déposition mensongère,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 19.18  Les juges feront une bonne enquête, et, s’il appert que c’est un témoin mensonger, qui a accusé son frère en mentant,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.18  Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 19.18  « Les juges consulteront bien et voici : le témoin est un témoin de mensonge ; il a répondu un mensonge contre son frère. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 19.18  Les juges feront soigneusement leur enquête. Si le témoin est un faux témoin et qu’il a accusé à tort son frère,

Segond 21

Deutéronome 19.18  Les juges feront avec soin des recherches : le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait une fausse déposition contre son frère ?

King James en Français

Deutéronome 19.18  Et les juges s’enquerront soigneusement; et voici, si le témoin est un faux témoin, et (s’il) a témoigné faussement contre son frère,

La Septante

Deutéronome 19.18  καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 19.18  cumque diligentissime perscrutantes invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.18  וְדָרְשׁ֥וּ הַשֹּׁפְטִ֖ים הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה עֵֽד־שֶׁ֨קֶר֙ הָעֵ֔ד שֶׁ֖קֶר עָנָ֥ה בְאָחִֽיו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.