Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 19.7

Comparateur biblique pour Deutéronome 19.7

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 19.7  C’est pour cela que je vous ordonne de mettre ces trois villes dans une égale distance de l’une à l’autre.

David Martin

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je te commande, en disant : Sépare-toi trois villes.

Ostervald

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi, je te commande, et te dis : Sépare-toi trois villes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je t’ordonne, en disant : tu sépareras trois ville à toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je te donne ce commandement : Tu sépareras trois villes.

Bible de Lausanne

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je te commande, en disant : Mets-toi à part trois villes.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi, je te commande, disant : Sépare-toi trois villes.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je te donne cet ordre : Mets à part trois villes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 19.7  C’est pour cela que je te donne cet ordre : Réserve-toi trois villes.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je t’ordonne de mettre ces trois villes à une égale distance de l’une à l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je vous ordonne de mettre ces trois villes à une égale distance de l’une à l’autre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je te donne cet ordre : Tu sépareras trois villes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je te donne cet ordre : Mets à part trois villes.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je te donne cet ordre : Mets-toi à part trois villes.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 19.7  Je te donne donc cet ordre : "Tu mettras à part trois villes",

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je te donne cet ordre : Tu sépareras trois villes.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 19.7  Sur quoi, moi-même je t’ordonne pour dire : ‹ Tu sépareras pour toi trois villes. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je te donne cet ordre: mets à part trois villes.

Segond 21

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi je te donne l’ordre de mettre 3 villes à part.

King James en Français

Deutéronome 19.7  C’est pourquoi, je te commande, en disant : Sépare-toi trois villes.

La Septante

Deutéronome 19.7  διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ.

La Vulgate

Deutéronome 19.7  idcirco praecipio tibi ut tres civitates aequalis inter se spatii dividas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 19.7  עַל־כֵּ֛ן אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר שָׁלֹ֥שׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֥יל לָֽךְ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.