Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 19.50

Comparateur biblique pour Josué 19.50

Lemaistre de Sacy

Josué 19.50  selon que le Seigneur l’avait ordonné, la ville qu’il leur demanda, qui fut Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il y bâtit une ville où il demeura.

David Martin

Josué 19.50  Selon le commandement de l’Éternel ; ils lui donnèrent la ville qu’il demanda ; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d’Ephraïm ; et il bâtit la ville, et y habita.

Ostervald

Josué 19.50  Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda : Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 19.50  D’après l’oracle de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée, Timnath Sera’h, sur la montagne d’Ephraïme, il bâtit la ville et s’y établit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 19.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 19.50  Sur l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demandait, Thimnath-Sera, dans la montagne d’Ephraïm. Et il rebâtit la ville et s’y établit.

Bible de Lausanne

Josué 19.50  Sur l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm ; et il bâtit la ville et y habita.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 19.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 19.50  Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda : Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm ; et il bâtit la ville, et y habita.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 19.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 19.50  Sur l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée, Thimnath-Sérah, dans la montagne d’Éphraïm ; et il rebâtit la ville et y habita.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 19.50  Sur l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée : Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. Il restaura cette ville et il s’y établit.

Glaire et Vigouroux

Josué 19.50  selon que le Seigneur l’avait ordonné, la ville qu’il leur demanda, qui fut Thamnath-Saraa sur la montagne d’Ephraïm, et il y bâtit une ville où il demeura.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 19.50  selon que le Seigneur l’avait ordonné, la ville qu’il leur demanda, qui fut Thamnath-Saraa sur la montagne d’Ephraïm, et il y bâtit une ville où il demeura.

Louis Segond 1910

Josué 19.50  Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 19.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 19.50  Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.

Bible Pirot-Clamer

Josué 19.50  selon l’ordre de Yahweh : ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Il restaura la ville et y resta.

Bible de Jérusalem

Josué 19.50  sur l’ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagne d’Éphraïm ; il rebâtit la ville et s’y établit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 19.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 19.50  Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.

Bible André Chouraqui

Josué 19.50  Sur la bouche de IHVH-Adonaï, ils lui donnent la ville qu’il avait demandée, Timnat-Sèrah au mont Èphraîm. Il bâtit la ville et l’habite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 19.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 19.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 19.50  Selon l’ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Séra, dans la montagne d’Éphraïm. Il reconstruisit la ville et s’y installa.

Segond 21

Josué 19.50  Conformément à l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée : Thimnath-Sérach, dans la région montagneuse d’Ephraïm. Josué reconstruisit la ville et y habita.

King James en Français

Josué 19.50  Selon l’ordre du SEIGNEUR, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Timnath-Sérah, dans la montagne d’Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.

La Septante

Josué 19.50  διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν ἣν ᾐτήσατο Θαμνασαραχ ἥ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Josué 19.50  iuxta praeceptum Domini urbem quam postulavit Thamnathseraa in monte Ephraim et aedificavit civitatem habitavitque in ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 19.50  עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה נָ֣תְנוּ לֹ֗ו אֶת־הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔ל אֶת־תִּמְנַת־סֶ֖רַח בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיִּבְנֶ֥ה אֶת־הָעִ֖יר וַיֵּ֥שֶׁב בָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Josué 19.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.