Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 19.10

Comparateur biblique pour Apocalypse 19.10

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 19.10  Aussitôt je me jetai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Gardez-vous bien de le faire : je suis serviteur de Dieu comme vous, et comme vos frères qui demeurent fermes dans le témoignage qu’ils rendent à Jésus. Adorez Dieu : car l’esprit de prophétie est le témoignage de Jésus.

David Martin

Apocalypse 19.10  Alors je me jetai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service, et [le compagnon] de tes frères qui ont le témoignage de Jésus, adore Dieu ; car le témoignage de Jésus est l’Esprit de prophétie.

Ostervald

Apocalypse 19.10  Or, je me jetai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de prophétie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 19.10  Et je tombai à ses pieds pour l’adorer, et il me dit : « Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui possèdent le témoignage de Jésus. Adore Dieu ; car le témoignage de Jésus est l’Esprit de la prophétie. »

Bible de Lausanne

Apocalypse 19.10  Et je tombai devant ses pieds pour l’adorer, et il me dit : Garde-t’en bien ! je suis ton compagnon d’esclavage et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus ; adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 19.10  Je tombai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit: «Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus-Christ: adore Dieu.» — En effet, le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de la prophétie.

John Nelson Darby

Apocalypse 19.10  Et je tombai devant ses pieds pour lui rendre hommage. Et il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon d’esclavage et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus : rends hommage à Dieu, car l’esprit de prophétie est le témoignage de Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 19.10  Et je me prosternai à ses pieds pour l’adorer, et il me dit : « Garde-toi de le faire ! je suis un serviteur comme toi, et tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu. » (En effet, le témoignage de Jésus c’est l’esprit de la prophétie.)

Bible Annotée

Apocalypse 19.10  Et je tombai à ses pieds pour l’adorer ; et il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 19.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 19.10  Et je me jetai à ses pieds pour l’adorer. Mais il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis un serviteur comme toi, et comme tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu ; car le témoignage de Jésus est l’esprit de prophétie.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 19.10  Et je me jetai à ses pieds pour l’adorer. Mais il me dit: Garde-toi de le faire; je suis un serviteur comme toi, et comme tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu; car le témoignage de Jésus est l’esprit de prophétie.

Louis Segond 1910

Apocalypse 19.10  Et je tombai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. — Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 19.10  Alors je me jetai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu ! — Le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de la prophétie. —

Auguste Crampon

Apocalypse 19.10  Je tombai alors à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : « Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu?» — Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 19.10  Et je tombai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : “Garde-toi de le faire : je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus ; adore Dieu !” (Or le témoignage de Jésus c’est l’esprit de la prophétie.)

Bible de Jérusalem

Apocalypse 19.10  Alors je me prosternai à ses pieds pour l’adorer, mais lui me dit : "Non, attention, je suis un serviteur comme toi et comme tes frères qui possèdent le témoignage de Jésus. C’est Dieu que tu dois adorer." Le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de prophétie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 19.10  Et je tombai à ses pieds pour me prosterner devant lui. Et il me dit : “Garde-t-en bien ! Je suis un esclave comme toi et tes frères qui ont le témoignage de Jésus ; devant Dieu prosterne-toi”. Car le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de la prophétie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19.10  Je tombai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 19.10  Je tombe à ses pieds pour me prosterner devant lui. Il me dit : « Vois ! Non ! Je suis un compagnon de service comme toi et tes frères ayant le témoignage de Iéshoua’. Prosterne-toi devant Elohîms ! » Oui, le témoignage de Iéshoua’ est le souffle de l’inspiration.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 19.10  Alors je me suis jeté à ses pieds pour l’adorer, mais il m’a dit: "Non! Je sers comme toi et comme tes frères qui transmettent les déclarations de Jésus. C’est Dieu que tu dois adorer.” - Les déclarations de Jésus et l’esprit de prophétie sont la même chose.

Segond 21

Apocalypse 19.10  Je tombai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit : « Garde-toi bien de le faire ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères et sœurs qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie. »

King James en Français

Apocalypse 19.10  Et je tombai à ses pieds pour l’adorer. Et il me dit: Vois à ce que tu ne le fasse pas; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus: adore Dieu, car le témoignage de Jésus est l’esprit de prophétie.

La Septante

Apocalypse 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 19.10  et cecidi ante pedes eius ut adorarem eum et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum habentium testimonium Iesu Deum adora testimonium enim Iesu est spiritus prophetiae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 19.10  καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ. καὶ λέγει μοι· Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον· ἡ γὰρ ⸀μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.