Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 19.14

Comparateur biblique pour Apocalypse 19.14

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 19.14  Les armées qui sont dans le ciel, le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d’un fin lin, blanc et pur.

David Martin

Apocalypse 19.14  Et les armées qui sont au Ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin blanc, et pur.

Ostervald

Apocalypse 19.14  Les armées qui sont dans le ciel, vêtues de fin lin blanc et pur, le suivaient sur des chevaux blancs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 19.14  Et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues de fin lin d’une pure blancheur ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 19.14  Et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d’un fin lin, blanc et pur ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 19.14  Les armées du ciel l’accompagnent sur des chevaux blancs; les cavaliers sont vêtus de fin lin, blanc et pur.

John Nelson Darby

Apocalypse 19.14  et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur ;

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 19.14  Et les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtus d’un fin lin, blanc et pur.

Bible Annotée

Apocalypse 19.14  Et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues de fin lin blanc et pur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 19.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 19.14  Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d’un (fin) lin blanc et pur.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 19.14  Les armées qui sont dans le Ciel Le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d’un lin blanc et pur.

Louis Segond 1910

Apocalypse 19.14  Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 19.14  Les armées qui sont dans le ciel le suivaient, montées sur des chevaux blancs et vêtues de fin lin, blanc et pur.

Auguste Crampon

Apocalypse 19.14  Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 19.14  Et les armées qui sont au ciel suivent, sur des chevaux blancs, vêtus de lin fin, blanc, pur.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 19.14  Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de lin d’une blancheur parfaite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 19.14  Et les armées qui sont au ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d’un lin fin, blanc, pur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19.14  Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 19.14  Les armées du ciel le suivent sur des chevaux blancs vêtus de lin fin blanc, pur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 19.14  Les armées du ciel le suivent, équipées de chevaux blancs, vêtues de lin fin net et blanc.

Segond 21

Apocalypse 19.14  Les armées célestes le suivaient, montées sur des chevaux blancs et habillées d’un fin lin, blanc et pur.

King James en Français

Apocalypse 19.14  Et les armées qui étaient dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs. vêtues de fin lin, blanc et pur.

La Septante

Apocalypse 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 19.14  et exercitus qui sunt in caelo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 19.14  καὶ τὰ στρατεύματα ⸀τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.