Apocalypse 19.18 pour manger la chair des rois, la chair des officiers de guerre, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui sont dessus, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
David Martin
Apocalypse 19.18 Afin que vous mangiez la chair des Rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux, et de ceux qui sont montés dessus, et la chair de toute sorte de personnes libres, esclaves, petits et grands.
Ostervald
Apocalypse 19.18 Pour manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 19.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 19.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 19.18afin de manger les chairs des rois, et les chairs des généraux, et les chairs des hommes vaillants, et les chairs des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et les chairs de tous les hommes, soit libres soit esclaves, soit petits soit grands. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 19.18afin de manger les chairs des rois, et les chairs des commandants, et les chairs des forts, et les chairs des chevaux et de ceux qui les montent, et les chairs de tous, libres et esclaves, petits et grands.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 19.18pour manger la chair des rois, la chair des généraux, la chair des hommes forts, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.»
John Nelson Darby
Apocalypse 19.18 afin que vous mangiez la chair des rois, et la chair des chiliarques, et la chair des puissants, et la chair des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 19.18venez manger la chair des rois, et la chair des tribuns, et la chair des forts, et la chair des chevaux et de leurs cavaliers, et la chair de tous, hommes libres et esclaves, petits et grands ! »
Bible Annotée
Apocalypse 19.18 afin de manger les chairs des rois et les chairs des capitaines et les chairs des puissants et les chairs des chevaux et de ceux qui les montent, et les chairs de tous, libres et esclaves, petits et grands !
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 19.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 19.18pour manger la chair des rois, la chair des capitaines (tribuns militaires), la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 19.18pour manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
Louis Segond 1910
Apocalypse 19.18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 19.18venez manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair dés puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
Auguste Crampon
Apocalypse 19.18 pour manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des soldats vaillants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 19.18pour manger la chair des rois, la chair des chiliarques, la chair des héros, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous : libres et esclaves, petits et grands.”
Bible de Jérusalem
Apocalypse 19.18Vous y avalerez chairs de rois, et chairs de grands capitaines, et chairs de héros, et chairs de chevaux avec leurs cavaliers, et chairs de toutes gens, libres et esclaves, petits et grands !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 19.18pour manger chairs de rois, et chairs de capitaines, et chairs de puissants, et chairs de chevaux et de ceux qui les montent, et chairs de tous hommes, libres et esclaves, et petits, et grands”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 19.18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 19.18pour manger les chairs de rois, les chairs de chefs, les chairs de forts, les chairs de chevaux et de ceux qui les montent, les chairs de tous, libres et esclaves, petits et grands » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 19.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 19.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 19.18Vous mangerez la chair des rois, la chair des généraux, la chair des héros, des chevaux et des cavaliers. Libres ou esclaves, petits et grands, vous les mangerez tous.”
Segond 21
Apocalypse 19.18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des guerriers, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. »
King James en Français
Apocalypse 19.18 Afin que vous mangiez la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des hommes puissants, la chair des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et la chair de tous libres et esclaves, petits et grands.
La Septante
Apocalypse 19.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 19.18ut manducetis carnes regum et carnes tribunorum et carnes fortium et carnes equorum et sedentium in ipsis et carnes omnium liberorum ac servorum et pusillorum ac magnorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 19.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !