Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 19.14

Comparateur biblique pour Juges 19.14

Lemaistre de Sacy

Juges 19.14  Ils passèrent donc Jébus ; et continuant leur chemin, ils se trouvèrent au coucher du soleil près de Gabaa, qui est dans la tribu de Benjamin.

David Martin

Juges 19.14  Ils passèrent donc plus avant et marchèrent, et le soleil se coucha comme ils furent près de Guibha, qui appartient à Benjamin.

Ostervald

Juges 19.14  Ils passèrent donc plus avant, et marchèrent ; et le soleil se coucha comme ils étaient près de Guibea, qui appartient à Benjamin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 19.14  Ils avancèrent et marchèrent, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, appartenant à Binjamin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 19.14  Et ils passèrent outre et cheminèrent, et le soleil se coucha pour eux près de Gibea, qui est à Benjamin.

Bible de Lausanne

Juges 19.14  Et ils passèrent outre et marchèrent, et le soleil se coucha pour eux à côté de Guibea, qui est à Benjamin.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 19.14  Et ils passèrent plus avant, et marchèrent, et le soleil se coucha, comme ils étaient près de Guibha, qui est à Benjamin.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 19.14  Et ils passèrent outre et continuèrent leur route, et le soleil se coucha pour eux comme ils étaient près de Guibéa qui est à Benjamin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 19.14  Ils continuèrent donc de marcher, et le soleil se couchait lorsqu’ils arrivèrent à la Ghibea de Benjamin.

Glaire et Vigouroux

Juges 19.14  Ils dépassèrent donc Jébus, et, continuant leur chemin, ils se trouvèrent au coucher du soleil près de Gabaa, qui est dans la tribu de Benjamin.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 19.14  Ils dépassèrent donc Jébus, et, continuant leur chemin, ils se trouvèrent au coucher du soleil près de Gabaa, qui est dans la tribu de Benjamin.

Louis Segond 1910

Juges 19.14  Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, qui appartient à Benjamin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 19.14  Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha lorsqu’ils furent près de Gabaa, qui appartient à Benjamin.

Bible Pirot-Clamer

Juges 19.14  Ils continuèrent de marcher ; et le soleil se coucha dors qu’ils étaient à proximité de Gabaa de Benjamin.

Bible de Jérusalem

Juges 19.14  Ils poussèrent donc plus loin et continuèrent leur marche. À leur arrivée en face de Gibéa de Benjamin, le soleil se couchait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.14  Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, qui appartient à Benjamin.

Bible André Chouraqui

Juges 19.14  Ils passent et vont. Le soleil décline pour eux près de Guib’a en Biniamîn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 19.14  Ils passèrent donc, continuèrent leur route et arrivèrent près de Guibéa de Benjamin lorsque le soleil se couchait.

Segond 21

Juges 19.14  Ils continuèrent à marcher, et le soleil se couchait quand ils furent près de Guibea, ville de la tribu de Benjamin.

King James en Français

Juges 19.14  Ils passèrent donc plus avant, et marchèrent; et le soleil se coucha comme ils étaient près de Guibea, qui appartient à Benjamin.

La Septante

Juges 19.14  καὶ παρῆλθον καὶ ἀπῆλθον ἔδυ γὰρ ὁ ἥλιος ἐχόμενα τῆς Γαβαα ἥ ἐστιν τοῦ Βενιαμιν.

La Vulgate

Juges 19.14  transierunt igitur Iebus et coeptum carpebant iter occubuitque eis sol iuxta Gabaa quae est in tribu Beniamin

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.14  וַיַּעַבְר֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַתָּבֹ֤א לָהֶם֙ הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֥צֶל הַגִּבְעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר לְבִנְיָמִֽן׃

SBL Greek New Testament

Juges 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.