Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 19.25

Comparateur biblique pour Juges 19.25

Lemaistre de Sacy

Juges 19.25  Mais le Lévite voyant qu’ils ne voulaient point se rendre à ses paroles, leur amena sa femme, et l’abandonna à leurs outrages ; et ayant abusé d’elle toute la nuit, quand le matin fut venu, ils la laissèrent.

David Martin

Juges 19.25  Mais ces gens-là ne voulurent point l’écouter ; c’est pourquoi cet homme prit sa concubine, et la leur amena dehors ; et ils la connurent, et abusèrent d’elle toute la nuit jusques au matin, puis ils la renvoyèrent comme l’aube du jour se levait.

Ostervald

Juges 19.25  Mais ces gens-là ne voulurent point l’écouter. Alors l’homme prit sa concubine et la leur amena ; et ils la connurent, et ils abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin ; puis ils la renvoyèrent au lever de l’aurore.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 19.25  Mais les hommes ne voulurent pas l’écouter ; alors l’homme (étranger) saisit sa concubine, et la leur amena dehors, et ils la connurent, et abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin, puis ils la renvoyèrent quand l’aube du jour se leva.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 19.25  Mais ces gens ne voulurent pas l’écouter. Alors l’homme prit sa concubine et la leur amena dans la rue ; et ils la connurent, et assouvirent sur elle leur lubricité toute la nuit jusqu’au matin, et ils la relâchèrent au lever de l’aurore.

Bible de Lausanne

Juges 19.25  Et les gens ne voulurent pas l’écouter. Et l’homme saisit sa concubine et la fit sortir vers eux, dehors ; et ils la connurent et en abusèrent toute la nuit jusqu’au matin, et ils la renvoyèrent au lever de l’aurore.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 19.25  Mais ces gens ne voulurent pas l’écouter ; et l’homme saisit sa concubine et la leur amena dehors ; et ils la connurent et abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin ; et ils la renvoyèrent comme l’aurore se levait.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 19.25  Et ces hommes ne voulurent pas l’écouter. Et l’homme prit sa concubine et la leur amena dehors. Et ils la connurent et abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin, et ils la renvoyèrent au lever de l’aurore.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 19.25  Mais on ne voulut pas l’écouter. Alors le voyageur prit sa concubine et la leur abandonna dans la rue. Et eux abusèrent d’elle, la brutalisèrent toute la nuit et ne la lâchèrent que le matin, comme l’aube se levait.

Glaire et Vigouroux

Juges 19.25  Mais le Lévite, voyant qu’ils ne voulaient point se rendre à ses paroles, leur amena lui-même sa femme, et l’abandonna à leurs outrages ; et ayant abusé d’elle toute la nuit, quand le matin fut venu, ils la laissèrent.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 19.25  Mais le lévite, voyant qu’ils ne voulaient point se rendre à ses paroles, leur amena lui-même sa femme, et l’abandonna à leurs outrages; et ayant abusé d’elle toute la nuit, quand le matin fut venu, ils la laissèrent.

Louis Segond 1910

Juges 19.25  Ces gens ne voulurent point l’écouter. Alors l’homme prit sa concubine, et la leur amena dehors. Ils la connurent, et ils abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin ; puis ils la renvoyèrent au lever de l’aurore.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 19.25  Ces hommes ne voulurent pas l’écouter. Alors l’homme prit sa concubine et la leur amena dehors. Ils la connurent et ils abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin, et ils la renvoyèrent au lever de l’aurore.

Bible Pirot-Clamer

Juges 19.25  Mais ces gens ne voulurent pas l’écouter ; alors l’homme prit sa concubine et la leur livra dehors. Ils eurent des rapports avec elle, ils se jouèrent d’elle pendant toute la nuit jusqu’au matin, et la renvoyèrent alors que montait l’aurore.

Bible de Jérusalem

Juges 19.25  Ces gens ne voulurent pas l’écouter. Alors l’homme prit sa concubine et la leur amena dehors. Ils la connurent, ils abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin et, au lever de l’aurore, ils la lâchèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.25  Ces gens ne voulurent point l’écouter. Alors l’homme prit sa concubine, et la leur amena dehors. Ils la connurent, et ils abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin ; puis ils la renvoyèrent au lever de l’aurore.

Bible André Chouraqui

Juges 19.25  Les hommes ne consentent pas à l’entendre. L’homme saisit sa concubine et sort vers eux, dehors. Ils la pénètrent, la taraudent toute la nuit, jusqu’au matin, et la renvoient à la montée de l’aube.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 19.25  Les autres refusèrent de l’écouter. Alors le Lévite prit sa concubine et la leur amena dehors. Ils la violèrent et abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au petit matin; à l’aube ils la laissèrent aller.

Segond 21

Juges 19.25  Ces hommes ne voulurent pas l’écouter. Alors le Lévite prit sa concubine et la leur amena dehors. Ils eurent des relations avec elle, ils la violèrent toute la nuit jusqu’au matin. Puis, au lever de l’aurore, ils la renvoyèrent.

King James en Français

Juges 19.25  Mais ces gens-là ne voulurent point l’écouter. Alors l’homme prit sa concubine et la leur amena; et ils la connurent, et ils abusèrent d’elle toute la nuit jusqu’au matin; puis ils la renvoyèrent au lever de l’aurore.

La Septante

Juges 19.25  καὶ οὐκ ἠθέλησαν οἱ ἄνδρες ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἐπελάβετο ὁ ἀνὴρ τῆς παλλακῆς αὐτοῦ καὶ ἐξήγαγεν αὐτὴν πρὸς αὐτοὺς ἔξω καὶ ἔγνωσαν αὐτὴν καὶ ἐνέπαιξαν αὐτῇ ὅλην τὴν νύκτα ἕως τὸ πρωί καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὴν ἅμα τῷ ἀναβαίνειν τὸν ὄρθρον.

La Vulgate

Juges 19.25  nolebant adquiescere sermonibus eius quod cernens homo eduxit ad eos concubinam suam et eis tradidit inludendam qua cum tota nocte abusi essent dimiserunt eam mane

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.25  וְלֹֽא־אָב֤וּ הָאֲנָשִׁים֙ לִשְׁמֹ֣עַֽ לֹ֔ו וַיַּחֲזֵ֤ק הָאִישׁ֙ בְּפִ֣ילַגְשֹׁ֔ו וַיֹּצֵ֥א אֲלֵיהֶ֖ם הַח֑וּץ וַיֵּדְע֣וּ אֹ֠ותָהּ וַיִּֽתְעַלְּלוּ־בָ֤הּ כָּל־הַלַּ֨יְלָה֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַֽיְשַׁלְּח֖וּהָ כַּעֲלֹ֥ות הַשָּֽׁחַר׃

SBL Greek New Testament

Juges 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.