Juges 19.29 Étant venu chez lui, il prit un couteau, et divisa le corps de sa femme avec ses os en douze parts, et en envoya une part en chacune des tribus d’Israël.
David Martin
Juges 19.29 Et étant venu en sa maison, il prit un couteau, et empoignant sa concubine il la partagea avec ses os en douze parts, et en envoya dans tous les Cantons d’Israël.
Ostervald
Juges 19.29 Puis, étant venu dans sa maison, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze parts, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 19.29Il vint en sa maison, prit un couteau, saisit sa concubine, la découpa d’après ses os, en douze parts et les envoya dans tous les districts d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 19.29Et arrivé dans sa maison il prend le couteau, et saisit sa concubine, et la coupe en douze pièces et la démembre, et en fait des envois dans tout le territoire d’Israël.
Bible de Lausanne
Juges 19.29Et lorsqu’il fut arrivé dans sa maison, il prit le couteau et saisit sa concubine, et la partagea, d’os en os, en douze morceaux, et il l’envoya dans tout le territoire d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 19.29 Et il entra dans sa maison, et prit le couteau, et saisit sa concubine, et la partagea selon ses os en douze morceaux, et l’envoya dans tous les confins d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 19.29 Et arrivé dans sa maison, il prit le couteau, et saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, et il l’envoya dans tout le, territoire d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 19.29 Arrivé chez lui, il prit un couteau, et, saisissant le corps de sa concubine, le divisa par membres en douze morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Juges 19.29Et lorsqu’il fut arrivé chez lui, il prit un couteau (le glaive, note), et divisa le corps de sa femme avec ses os en douze parts, et il envoya une part dans chacune des tribus d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 19.29Et lorsqu’il fut arrivé chez lui, il prit un couteau, et divisa le corps de sa femme avec ses os en douze parts, et il envoya une part dans chacune des tribus d’Israël.
Louis Segond 1910
Juges 19.29 Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 19.29 Arrivé chez lui, il prit un couteau et, saisissant sa concubine, il la coupa membre par membre en douze morceaux, et l’envoya dans tout le territoire d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Juges 19.29Parvenu à sa demeure, il prit un couteau et, saisissant sa concubine, il la coupa membre par membre en douze morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.
Bible de Jérusalem
Juges 19.29Arrivé à la maison, il prit un couteau et, saisissant sa concubine, il la découpa, membre par membre, en douze morceaux, puis il l’envoya dans tout le territoire d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 19.29 Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.
Bible André Chouraqui
Juges 19.29Il vient à sa maison, prend un coutelas, saisit sa concubine et la morcelle, suivant ses os, en douze morceaux. Il l’envoie à toute frontière d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 19.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 19.29Rentré chez lui, il prit un couteau, saisit le corps de sa concubine et la découpa, os par os, en douze morceaux qu’il envoya à travers tout le territoire d’Israël. Il avait donné cet ordre aux hommes qu’il envoyait: “Vous demanderez partout en Israël: A-t-on jamais vu cela depuis que les Israélites sont montés du pays d’Égypte jusqu’à ce jour? Réfléchissez, tenez conseil et donnez votre avis.”
Segond 21
Juges 19.29 Arrivé chez lui, il prit un couteau, s’empara de sa concubine et la coupa membre par membre en 12 morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.
King James en Français
Juges 19.29 Puis, étant venu dans sa maison, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze parts, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.
Juges 19.29quam cum esset ingressus arripuit gladium et cadaver uxoris cum ossibus suis in duodecim partes ac frusta concidens misit in omnes terminos Israhel