Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 19.29

Comparateur biblique pour Juges 19.29

Lemaistre de Sacy

Juges 19.29  Étant venu chez lui, il prit un couteau, et divisa le corps de sa femme avec ses os en douze parts, et en envoya une part en chacune des tribus d’Israël.

David Martin

Juges 19.29  Et étant venu en sa maison, il prit un couteau, et empoignant sa concubine il la partagea avec ses os en douze parts, et en envoya dans tous les Cantons d’Israël.

Ostervald

Juges 19.29  Puis, étant venu dans sa maison, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze parts, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 19.29  Il vint en sa maison, prit un couteau, saisit sa concubine, la découpa d’après ses os, en douze parts et les envoya dans tous les districts d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 19.29  Et arrivé dans sa maison il prend le couteau, et saisit sa concubine, et la coupe en douze pièces et la démembre, et en fait des envois dans tout le territoire d’Israël.

Bible de Lausanne

Juges 19.29  Et lorsqu’il fut arrivé dans sa maison, il prit le couteau et saisit sa concubine, et la partagea, d’os en os, en douze morceaux, et il l’envoya dans tout le territoire d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 19.29  Et il entra dans sa maison, et prit le couteau, et saisit sa concubine, et la partagea selon ses os en douze morceaux, et l’envoya dans tous les confins d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 19.29  Et arrivé dans sa maison, il prit le couteau, et saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, et il l’envoya dans tout le, territoire d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 19.29  Arrivé chez lui, il prit un couteau, et, saisissant le corps de sa concubine, le divisa par membres en douze morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Juges 19.29  Et lorsqu’il fut arrivé chez lui, il prit un couteau (le glaive, note), et divisa le corps de sa femme avec ses os en douze parts, et il envoya une part dans chacune des tribus d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 19.29  Et lorsqu’il fut arrivé chez lui, il prit un couteau, et divisa le corps de sa femme avec ses os en douze parts, et il envoya une part dans chacune des tribus d’Israël.

Louis Segond 1910

Juges 19.29  Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 19.29  Arrivé chez lui, il prit un couteau et, saisissant sa concubine, il la coupa membre par membre en douze morceaux, et l’envoya dans tout le territoire d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Juges 19.29  Parvenu à sa demeure, il prit un couteau et, saisissant sa concubine, il la coupa membre par membre en douze morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.

Bible de Jérusalem

Juges 19.29  Arrivé à la maison, il prit un couteau et, saisissant sa concubine, il la découpa, membre par membre, en douze morceaux, puis il l’envoya dans tout le territoire d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.29  Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.

Bible André Chouraqui

Juges 19.29  Il vient à sa maison, prend un coutelas, saisit sa concubine et la morcelle, suivant ses os, en douze morceaux. Il l’envoie à toute frontière d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 19.29  Rentré chez lui, il prit un couteau, saisit le corps de sa concubine et la découpa, os par os, en douze morceaux qu’il envoya à travers tout le territoire d’Israël. Il avait donné cet ordre aux hommes qu’il envoyait: “Vous demanderez partout en Israël: A-t-on jamais vu cela depuis que les Israélites sont montés du pays d’Égypte jusqu’à ce jour? Réfléchissez, tenez conseil et donnez votre avis.”

Segond 21

Juges 19.29  Arrivé chez lui, il prit un couteau, s’empara de sa concubine et la coupa membre par membre en 12 morceaux, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.

King James en Français

Juges 19.29  Puis, étant venu dans sa maison, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze parts, qu’il envoya dans tout le territoire d’Israël.

La Septante

Juges 19.29  καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν μάχαιραν καὶ ἐπελάβετο τῆς παλλακῆς αὐτοῦ καὶ ἐμέλισεν αὐτὴν κατὰ τὰ ὀστᾶ αὐτῆς εἰς δώδεκα μερίδας καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὰς εἰς πάσας τὰς φυλὰς Ισραηλ.

La Vulgate

Juges 19.29  quam cum esset ingressus arripuit gladium et cadaver uxoris cum ossibus suis in duodecim partes ac frusta concidens misit in omnes terminos Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.29  וַיָּבֹ֣א אֶל־בֵּיתֹ֗ו וַיִּקַּ֤ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֨לֶת֙ וַיַּחֲזֵ֣ק בְּפִֽילַגְשֹׁ֔ו וַֽיְנַתְּחֶ֨הָ֙ לַעֲצָמֶ֔יהָ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר נְתָחִ֑ים וַֽיְשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Juges 19.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.