Juges 19.5 Le quatrième jour le Lévite se levant avant le jour, voulut s’en aller ; mais son beau-père le retint, et lui dit : Prenez un peu de pain auparavant pour vous fortifier, et après cela vous vous mettrez en chemin.
David Martin
Juges 19.5 Et au quatrième jour s’étant levé de bon matin, il se mit en chemin pour s’en aller ; mais le père de la jeune femme dit à son beau-fils : Fortifie ton cœur avec une bouchée de pain, et puis vous vous en irez.
Ostervald
Juges 19.5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin ; et comme le Lévite se levait pour s’en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre : Prends une bouchée de pain pour te fortifier, et après cela, vous vous en irez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 19.5Et le quatrième jour ils se levèrent le matin ; et il se disposait à partir, quand le père de la jeune fille dit à son gendre : Fortifie ton cœur par un morceau de pain, ensuite vous partirez.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 19.5Et le quatrième jour ils se levèrent le matin, et il se mettait en devoir de partir, lorsque le père de la jeune fille dit à son gendre : Prends pour soutenir ton cœur un peu de nourriture, et ensuite vous partirez.
Bible de Lausanne
Juges 19.5Et il arriva, le quatrième jour, qu’ils se levèrent de bonne heure, le matin, et comme il se levait pour s’en aller, le père de la jeune fille dit à son gendre : Fortifie ton cœur avec une bouchée de pain, et ensuite vous partirez.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 19.5 Et il arriva, le quatrième jour, qu’ils se levèrent de bonne heure le matin ; et, comme il se levait pour s’en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre : Fortifie ton cœur avec une bouchée de pain, et après, vous vous en irez.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 19.5 Et le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin et il se disposait à partir. Et le père de la jeune fille dit à son gendre : Fortifie ton cœur en prenant un morceau de pain, et vous partirez ensuite.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 19.5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bonne heure et l’on se disposa au départ ; mais le père de la jeune femme dit à son gendre : « Mange un morceau pour te réconforter, vous partirez après. »
Glaire et Vigouroux
Juges 19.5Le quatrième jour, le Lévite, se levant de bon matin, voulut partir ; mais son beau-père le retint et lui dit : Prends un peu de pain auparavant pour te fortifier, et après cela tu te mettras en chemin.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 19.5Le quatrième jour le lévite, se levant de bon matin, voulut partir; mais son beau-père le retint et lui dit: Prenez un peu de pain auparavant pour vous fortifier, et après cela vous vous mettrez en chemin.
Louis Segond 1910
Juges 19.5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin, et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre : Prends un morceau de pain pour fortifier ton cœur ; vous partirez ensuite.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 19.5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre : « Fortifie ton cœur en prenant un morceau de pain, et vous partirez ensuite?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 19.5Le quatrième jour, comme ils s’étaient levés de bon matin, il se mit debout pour partir ; mais le père de la jeune femme dit à son gendre : “Prends des forces, avec un peu de nourriture ; ensuite, vous partirez.”
Bible de Jérusalem
Juges 19.5Le quatrième jour, ils s’éveillèrent de bon matin et le lévite se disposait à partir, quand le père de la jeune femme dit à son gendre : "Restaure-toi en mangeant un morceau de pain, vous partirez après."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 19.5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin, et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre : Prends un morceau de pain pour fortifier ton cœur ; vous partirez ensuite.
Bible André Chouraqui
Juges 19.5Et c’est le quatrième jour. Ils se réveillent de grand matin. Il se lève pour partir. Le père de l’adolescente dit à son gendre : « Restaure ton cœur avec une miche de pain. Après, vous irez ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 19.5Le quatrième jour, ils se levèrent de bonne heure et le Lévite se prépara pour partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre: “Prends des forces, mange un morceau de pain; ensuite vous partirez.”
Segond 21
Juges 19.5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin. Le Lévite se préparait à partir, mais le père de la jeune femme dit à son gendre : « Mange un morceau de pain pour prendre des forces. Vous partirez ensuite. »
King James en Français
Juges 19.5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin; et comme le Lévite se levait pour s’en aller, le père de la jeune femme dit à son gendre: Prends une bouchée de pain pour te fortifier, et après cela, vous vous en irez.
Juges 19.5die autem quarto de nocte consurgens proficisci voluit quem tenuit socer et ait ad eum gusta prius pauxillum panis et conforta stomachum et sic proficisceris