Genèse 2.23 Alors Adam dit : Voilà maintenant l’os de mes os, et la chair de ma chair. Celle-ci s’appellera d’un nom qui marque l’homme, parce qu’elle a été prise de l’homme.
David Martin
Genèse 2.23 Alors Adam dit : À cette fois celle-ci est os de mes os, et chair de ma chair ; on la nommera hommesse, parce qu’elle a été prise de l’homme.
Ostervald
Genèse 2.23 Et Adam dit : Celle-ci enfin est os de mes os, et chair de ma chair. Celle-ci sera nommée femme (en hébreu Isha), car elle a été prise de l’homme (en hébreu Ish).
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 2.23L’homme alors dit : cette fois c’est un os de mes os, c’est la chair de ma chair ; que celle-ci soit appelée femme, parce qu’elle a été pris de l’homme ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 2.23Alors l’homme dit : Cette fois, c’est os de mes os, chair de ma chair ! On l’appellera femme-d’homme, parce qu’elle a été prise de l’homme.
Bible de Lausanne
Genèse 2.23Et l’homme dit : Cette fois, celle-ci est os de mes os, et chair de ma chair ; celle-ci sera appelée Ischa (la femme), car elle a été prise d’Isch (l’homme).
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 2.23 Et l’homme dit : Cette fois, celle-ci est os de mes os et chair de ma chair ; celle-ci sera appelée femme (Isha), parce qu’elle a été prise de l’homme (Ish).
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 2.23 Et l’homme dit : Celle-ci cette fois est os de mes os et chair de ma chair ; celle-ci sera appelée femme parce qu’elle a été prise de l’homme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 2.23 Et l’homme dit : Celle-ci, pour le coup, est un membre extrait de mes membres et une chair de ma chair ; celle-ci sera nommée Icha, parce qu’elle a été prise de Ich.
Glaire et Vigouroux
Genèse 2.23Alors Adam dit : Voilà maintenant l’os de mes os, et la chair de ma chair. Celle-ci s’appellera d’un nom qui marque l’homme (femme), parce qu’elle a été prise de l’homme (d’un).
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 2.23Alors Adam dit: Voilà maintenant l’os de mes os, et la chair de ma chair. Celle-ci s’appellera d’un nom qui marque l’homme, parce qu’elle a été prise de l’homme.
Louis Segond 1910
Genèse 2.23 Et l’homme dit : Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair ! On l’appellera femme, parce qu’elle a été prise de l’homme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 2.23 Et l’homme dit : « Celle-ci cette fois est os de mes os et chair de ma chair ! Celle-ci sera appelée femme, parce qu’elle a été prise de l’homme?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 2.23Alors l’homme dit : “ Celle-ci, cette fois, est l’os de mes os et la chair de ma chair ; il appela celle-ci femme parce que c’est de son mari qu’elle a été prise.”
Bible de Jérusalem
Genèse 2.23Alors celui-ci s’écria : "Pour le coup, c’est l’os de mes os et la chair de ma chair ! Celle-ci sera appelée "femme", car elle fut tirée de l’homme, celle-ci !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 2.23 Et l’homme dit : Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair ! on l’appellera femme, parce qu’elle a été prise de l’homme.
Bible André Chouraqui
Genèse 2.23Le glébeux dit : « Celle-ci, cette fois, c’est l’os de mes os, la chair de ma chair, à celle-ci il sera crié femme Isha : oui, de l’homme Ish celle-ci est prise. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 2.23L’homme déclara: “Voici enfin l’os de mes os et la chair de ma chair, elle sera appelée femme parce qu’elle a été tirée de l’homme.”
Segond 21
Genèse 2.23 L’homme dit : « Voici cette fois celle qui est faite des mêmes os et de la même chair que moi. On l’appellera femme parce qu’elle a été tirée de l’homme. »
King James en Français
Genèse 2.23 Et Adam dit: C’est à présent os de mes os, et chair de ma chair ; elle sera appelée Femme, parce qu’elle a été prise de l’Homme.