Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 2.4

Comparateur biblique pour Genèse 2.4

Lemaistre de Sacy

Genèse 2.4  Telle a été l’origine du ciel et de la terre ; et c’est ainsi qu’ils furent créés au jour que le Seigneur Dieu fit l’un et l’autre,

David Martin

Genèse 2.4  Telles sont les origines des cieux et de la terre, lorsqu’ils furent créés ; quand l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux,

Ostervald

Genèse 2.4  Telles sont les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés, lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 2.4  Voici l’origine du ciel et de la terre, lorsqu’ils furent créés, lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et le ciel :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 2.4  C’est ici l’histoire des cieux et de la terre lors de leur création, lorsque l’Éternel Dieu fit les cieux et la terre.

Bible de Lausanne

Genèse 2.4  Telles furent les générations des cieux et de la terre quand ils furent créés, le jour où l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 2.4  Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu’ils furent créés, au jour que l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux,

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 2.4  C’est là ce qui est procédé des cieux et de la terre quand ils furent créés, au jour où l’Éternel Dieu fit une terre et des cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 2.4  Telles sont les origines du ciel et de la terre, lorsqu’ils furent créés ; à l’époque où l’Éternel-Dieu fit une terre et un ciel.

Glaire et Vigouroux

Genèse 2.4  Voici (Telles furent) les générations (origines) du ciel et de la terre, quand ils furent créés, au jour que le Seigneur Dieu fit le ciel et la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 2.4  Voici les générations du ciel et de la terre, quand ils furent créés, au jour que le Seigneur Dieu fit le ciel et la terre.

Louis Segond 1910

Genèse 2.4  Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 2.4  Voici l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés, lorsque Yahweh Dieu eut fait une terre et un ciel.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 2.4  Telle est l’histoire du ciel et de la terre lorsqu’ils furent créés. Lorsque Yahweh Dieu fit le ciel et la terre,

Bible de Jérusalem

Genèse 2.4  Telle fut l’histoire du ciel et de la terre, quand ils furent créés. Au temps où Yahvé Dieu fit la terre et le ciel,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2.4  Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.

Bible André Chouraqui

Genèse 2.4  Voilà les enfantements des ciels et de la terre en leur création, au jour de faire IHVH-Adonaï Elohîms terre et ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 2.4  Voilà l’origine du ciel et de la terre lorsqu’ils furent créés. Le jour où Yahvé Dieu fit la terre et le ciel,

Segond 21

Genèse 2.4  Telle fut l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés.

King James en Français

Genèse 2.4  Telles sont les générations des cieux et de la terre, quand ils furent créés, lorsque le SEIGNEUR Dieu fit la terre et les cieux.

La Septante

Genèse 2.4  αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς ὅτε ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

Genèse 2.4  istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 2.4  אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּיֹ֗ום עֲשֹׂ֛ות יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.