Genèse 2.4 Telle a été l’origine du ciel et de la terre ; et c’est ainsi qu’ils furent créés au jour que le Seigneur Dieu fit l’un et l’autre,
David Martin
Genèse 2.4 Telles sont les origines des cieux et de la terre, lorsqu’ils furent créés ; quand l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux,
Ostervald
Genèse 2.4 Telles sont les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés, lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 2.4Voici l’origine du ciel et de la terre, lorsqu’ils furent créés, lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et le ciel :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 2.4C’est ici l’histoire des cieux et de la terre lors de leur création, lorsque l’Éternel Dieu fit les cieux et la terre.
Bible de Lausanne
Genèse 2.4Telles furent les générations des cieux et de la terre quand ils furent créés, le jour où l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 2.4 Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu’ils furent créés, au jour que l’Éternel Dieu fit la terre et les cieux,
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 2.4 C’est là ce qui est procédé des cieux et de la terre quand ils furent créés, au jour où l’Éternel Dieu fit une terre et des cieux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 2.4 Telles sont les origines du ciel et de la terre, lorsqu’ils furent créés ; à l’époque où l’Éternel-Dieu fit une terre et un ciel.
Glaire et Vigouroux
Genèse 2.4Voici (Telles furent) les générations (origines) du ciel et de la terre, quand ils furent créés, au jour que le Seigneur Dieu fit le ciel et la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 2.4Voici les générations du ciel et de la terre, quand ils furent créés, au jour que le Seigneur Dieu fit le ciel et la terre.
Louis Segond 1910
Genèse 2.4 Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 2.4 Voici l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés, lorsque Yahweh Dieu eut fait une terre et un ciel.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 2.4Telle est l’histoire du ciel et de la terre lorsqu’ils furent créés. Lorsque Yahweh Dieu fit le ciel et la terre,
Bible de Jérusalem
Genèse 2.4Telle fut l’histoire du ciel et de la terre, quand ils furent créés. Au temps où Yahvé Dieu fit la terre et le ciel,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 2.4 Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.
Bible André Chouraqui
Genèse 2.4Voilà les enfantements des ciels et de la terre en leur création, au jour de faire IHVH-Adonaï Elohîms terre et ciels.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 2.4Voilà l’origine du ciel et de la terre lorsqu’ils furent créés. Le jour où Yahvé Dieu fit la terre et le ciel,
Segond 21
Genèse 2.4 Telle fut l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés.
King James en Français
Genèse 2.4 Telles sont les générations des cieux et de la terre, quand ils furent créés, lorsque le SEIGNEUR Dieu fit la terre et les cieux.