Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 2.25

Comparateur biblique pour 2 Samuel 2.25

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 2.25  et les enfants de Benjamin se rallièrent auprès d’Abner ; et ayant fait un gros, s’arrêtèrent sur le sommet d’une éminence.

David Martin

2 Samuel 2.25  Et les enfants de Benjamin s’assemblèrent auprès d’Abner, se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d’un coteau.

Ostervald

2 Samuel 2.25  Et les Benjamites se rallièrent auprès d’Abner, et se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d’un coteau.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 2.25  Les fils de Biniamine se réunirent à la suite d’Abner, formèrent un faisceau, et se placèrent sur le sommet d’un coteau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 2.25  Et les Benjaminites vinrent se grouper à la suite d’Abner et se formèrent en légion et prirent position au sommet d’un coteau.

Bible de Lausanne

2 Samuel 2.25  Et les fils de Benjamin se rassemblèrent à la suite d’Abner, et formèrent un corps, et ils s’arrêtèrent sur le sommet d’une colline ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 2.25  Et les fils de Benjamin se rassemblèrent derrière Abner ; et ils formèrent une seule troupe, et se tinrent sur le sommet d’une colline.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 2.25  Et les Benjamites se rassemblèrent à la suite d’Abner, et se formèrent en un corps et se postèrent au sommet d’une colline.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 2.25  Les Benjamites se groupèrent autour d’Abner, formant ainsi un seul faisceau, et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 2.25  Et les fils (enfants) de Benjamin se rallièrent auprès d’Abner ; et, ayant formé une troupe serrée, ils s’arrêtèrent sur le sommet d’une hauteur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 2.25  Et les fils de Benjamin se rallièrent auprès d’Abner; et, ayant formé une troupe serrée, ils s’arrêtèrent sur le sommet d’une hauteur.

Louis Segond 1910

2 Samuel 2.25  Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner et formèrent un corps, et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 2.25  Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner et, réunis en un seul corps d’armée, ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 2.25  Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner et, réunis en un seul corps d’armée, ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 2.25  Les Benjaminites se groupèrent derrière Abner en formation serrée et firent halte au sommet d’une certaine colline.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2.25  Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner et formèrent un corps, et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 2.25  Les Benéi Biniamîn se groupent derrière Abnér. Ils sont un seul faisceau et se tiennent sur la tête d’une même colline.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 2.25  Les gens de Benjamin se groupèrent alors derrière Abner en formation serrée, et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Segond 21

2 Samuel 2.25  Les Benjaminites se rassemblèrent derrière Abner pour former un seul bloc et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

King James en Français

2 Samuel 2.25  Et les Benjamites se rallièrent auprès d’Abner, et se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d’un coteau.

La Septante

2 Samuel 2.25  καὶ συναθροίζονται υἱοὶ Βενιαμιν οἱ ὀπίσω Αβεννηρ καὶ ἐγενήθησαν εἰς συνάντησιν μίαν καὶ ἔστησαν ἐπὶ κεφαλὴν βουνοῦ ἑνός.

La Vulgate

2 Samuel 2.25  congregatique sunt filii Beniamin ad Abner et conglobati in unum cuneum steterunt in summitate tumuli unius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 2.25  וַיִּֽתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּהְי֖וּ לַאֲגֻדָּ֣ה אֶחָ֑ת וַיַּ֣עַמְד֔וּ עַ֥ל רֹאשׁ־גִּבְעָ֖ה אֶחָֽת׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.