1 Rois 2.16 Maintenant donc je n’ai qu’une prière à vous faire ; ne me faites pas cette confusion que de me refuser. Bethsabée ajouta : Expliquez-vous.
David Martin
1 Rois 2.16 Maintenant donc j’ai à te faire une prière, ne me la refuse point. Et elle lui répondit : Parle.
Ostervald
1 Rois 2.16 Maintenant donc j’ai une demande à te faire ; ne me la refuse pas. Et elle lui dit : Parle !
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 2.16Maintenant je te fais une demande, ne me refuse pas. Elle lui dit : Parle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 2.16Or maintenant je te fais une demande : ne me rebute pas ! Et elle lui dit : Parle !
Bible de Lausanne
1 Rois 2.16Et maintenant, je vais demander de toi une chose : ne me repousse pas{Héb. ne renvoie pas ma face.} Et elle lui dit : Parle. Et il dit :
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 2.16 Et maintenant je te fais une seule requête ; ne me repousse pas.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 2.16 Et maintenant j’ai une seule demande à t’adresser ; ne me la refuse pas. Et elle dit : Parle !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 2.16 Et maintenant, j’ai une prière à t’adresser ; ne m’éconduis point. – Parle. » dit-elle.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 2.16Maintenant donc je n’ai qu’une prière à vous faire ; ne m’humiliez point par un refus. Bethsabée ajouta : Que demandes-tu ? (Parle)
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 2.16Maintenant donc je n’ai qu’une prière à vous faire; ne m’humiliez point par un refus. Bethsabée ajouta : Que demandez-vous?
Louis Segond 1910
1 Rois 2.16 Maintenant, je te demande une chose : ne me la refuse pas ! Elle lui répondit : Parle !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 2.16 Maintenant, je te demande une seule chose ; ne me rejette pas. » Elle lui répondit : « Parle. »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 2.16Maintenant donc, je n’ai qu’une seule demande à te faire : ne me repousse pas !” Elle lui dit : “Parle.” Il répondit :
Bible de Jérusalem
1 Rois 2.16Maintenant, j’ai une seule demande à te faire, ne me rebute pas." Elle lui dit : "Parle."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 2.16 Maintenant, je te demande une chose : ne me la refuse pas ! Elle lui répondit : Parle !
Bible André Chouraqui
1 Rois 2.16Maintenant, une question : moi-même je te questionne, toi. Ne renvoie pas mes faces« . Elle lui dit : «Parle » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 2.16Maintenant j’ai une demande à te faire, ne me le refuse pas.” Elle lui dit: “Parle.”
Segond 21
1 Rois 2.16 Maintenant, j’ai une demande à te faire. Ne me repousse pas ! » Elle lui répondit : « Parle ! »
King James en Français
1 Rois 2.16 Maintenant donc j’ai une demande à te faire; ne me la refuse pas. Et elle lui dit: Parle!