Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 2.18

Comparateur biblique pour 1 Rois 2.18

Lemaistre de Sacy

1 Rois 2.18  Bethsabée lui répondit : Je le veux bien, je parlerai pour vous au roi.

David Martin

1 Rois 2.18  Et Bath-sebah répondit : Et bien, je parlerai pour toi au Roi.

Ostervald

1 Rois 2.18  Bath-Shéba répondit : Bien ; je parlerai pour toi au roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 2.18  Bath-Schéba dit : Bon, moi, je parlerai pour toi au roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 2.18  Et Bathséba dit : Bien ! je parlerai en ta faveur au Roi.

Bible de Lausanne

1 Rois 2.18  Et Bathséba dit : C’est bon ! je parlerai pour toi au roi.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 2.18  Et Bath-Shéba dit : Bien ; je parlerai au roi pour toi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 2.18  Et Bathséba dit : Bien ! Je parlerai pour toi au roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 2.18  Bien, répondit Bethsabée ; je parlerai pour toi au roi. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 2.18  Bethsabée lui dit : Bien, je parlerai (moi-même) pour toi au roi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 2.18  Bethsabée lui dit : Bien, je parlerai pour vous au roi.

Louis Segond 1910

1 Rois 2.18  Bath Schéba dit : Bien ! Je parlerai pour toi au roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 2.18  Bethsabée dit : « Bien ! Je parlerai au roi à ton sujet. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 2.18  Bethsabée dit : “Bien ! je parlerai pour toi au roi.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 2.18  Elle répondit : "C’est bien, je parlerai de toi au roi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2.18  Bath-Schéba dit : Bien ! je parlerai pour toi au roi.

Bible André Chouraqui

1 Rois 2.18  Bat-Shèba’ dit : « Bien. Moi-même je parlerai de toi au roi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 2.18  Bethsabée répondit: “C’est bien, je parlerai au roi à ton sujet.”

Segond 21

1 Rois 2.18  Bath-Shéba dit : « Bien ! Je parlerai au roi en ta faveur. »

King James en Français

1 Rois 2.18  Bath-Shéba répondit: Bien; je parlerai pour toi au roi.

La Septante

1 Rois 2.18  καὶ εἶπεν Βηρσαβεε καλῶς ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ τῷ βασιλεῖ.

La Vulgate

1 Rois 2.18  et ait Bethsabee bene ego loquar pro te regi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 2.18  וַתֹּ֥אמֶר בַּת־שֶׁ֖בַע טֹ֑וב אָנֹכִ֕י אֲדַבֵּ֥ר עָלֶ֖יךָ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.