Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 2.3

Comparateur biblique pour 1 Rois 2.3

Lemaistre de Sacy

1 Rois 2.3  Observez tout ce que le Seigneur, votre Dieu, vous a commandé. Marchez dans ses voies, gardez ses cérémonies, ses préceptes, ses ordonnances et ses lois, selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse ; afin que tout ce que vous avez à faire et tout ce que vous entreprendrez, vous le fassiez avec sagesse.

David Martin

1 Rois 2.3  Et garde ce que l’Éternel ton Dieu veut que tu gardes, en marchant dans ses voies, et en gardant ses statuts, ses commandements, ses ordonnances, et ses témoignages, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse, afin que tu réussisses en tout ce que tu feras, et en tout ce que tu entreprendras ;

Ostervald

1 Rois 2.3  Et garde ce que l’Éternel ton Dieu veut que tu gardes, en marchant dans ses voies, et en gardant ses statuts, ses commandements, ses ordonnances et ses témoignages, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse ; afin que tu réussisses dans tout ce que tu feras et dans tout ce que tu entreprendras ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 2.3  Observe l’observance de l’Éternel ton Dieu pour marcher dans ses voies, pour garder ses statuts, ses préceptes, ses jugements et ses témoignages, comme il est écrit dans la loi de Mosché, afin que tu réussisses en tout ce que tu feras, et où tu te tourneras.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 2.3  Observe ce que tu dois observer envers l’Éternel, ton Dieu, en suivant Ses voies et observant Ses statuts et Ses Commandements et Ses règles et Ses Ordonnances, tels qu’ils sont consignés dans la Loi de Moïse, afin que tu réussisses dans toutes tes entreprises et dans tous tes projets,

Bible de Lausanne

1 Rois 2.3  Garde le dépôt de l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, et en gardant ses statuts, ses commandements, ses ordonnances et ses témoignages, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu agisses sagement dans tout ce que tu feras et partout où tu te tourneras ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 2.3  et prends garde à ce qui doit être observé devant l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, en gardant ses statuts, et ses commandements, et ses ordonnances, et ses témoignages, comme il est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu réussisses dans tout ce que tu fais et où que tu te tournes ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 2.3  Et garde ce que l’Éternel ton Dieu veut que tu gardes, en marchant dans ses voies, en observant ses statuts, ses commandements et ses ordonnances et ses témoignages, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, pour que tu réussisses dans tout ce que tu feras et partout où tu iras,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 2.3  Obéis fidèlement à l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, en observant ses lois, ses préceptes, ses règles et ses statuts, tels qu’ils sont écrits dans la loi de Moïse, afin que tu prospères dans toutes tes œuvres et dans toutes tes entreprises ;

Glaire et Vigouroux

1 Rois 2.3  Observe les commandements du Seigneur ton Dieu. Marche dans ses voies, garde ses cérémonies, ses préceptes, ses ordonnances et ses lois, selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse ; afin que tu te conduises sagement en tout ce que tu feras, et de quelque côté que tu te tournes.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 2.3  Observez les commandements du Seigneur votre Dieu. Marchez dans Ses voies, gardez Ses cérémonies, Ses préceptes, Ses ordonnances et Ses lois, selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse; afin que vous vous conduisiez sagement en tout ce que vous ferez, et de quelque côté que vous vous tourniez.

Louis Segond 1910

1 Rois 2.3  Observe les commandements de l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, et en gardant ses lois, ses ordonnances, ses jugements et ses préceptes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu réussisses dans tout ce que tu feras et partout où tu te tourneras,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 2.3  Garde le service de Yahweh, ton Dieu, en marchant dans ses voies, en observant ses lois, ses commandements, ses ordonnances et ses préceptes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu réussisses dans tout ce que tu feras et partout où tu te tourneras,

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 2.3  Garde l’observance de Yahweh, ton Dieu, en marchant dans ses voies, en observant ses lois, ses commandements, ses jugements et ses témoignages, afin de réussir dans tout ce que tu feras et de quelque côté que tu te tournes

Bible de Jérusalem

1 Rois 2.3  Tu suivras les observances de Yahvé ton Dieu, en marchant selon ses voies, en gardant ses lois, ses commandements, ses ordonnances et ses instructions, selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse, afin de réussir en toutes tes œuvres et tous tes projets,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2.3  Observe les commandements de l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, et en gardant ses lois, ses ordonnances, ses jugements et ses préceptes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu réussisses dans tout ce que tu feras et partout où tu te tourneras,

Bible André Chouraqui

1 Rois 2.3  Garde à la garde de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, pour aller sur ses routes, pour garder ses règles, ses ordres, ses jugements, ses témoignages, comme c’est écrit dans la tora de Moshè, pour que tu sois avisé en tout ce que tu feras, en tout ce vers quoi tu feras face,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 2.3  Reste fidèle à Yahvé, ton Dieu, marche dans ses voies, observe ses lois, ses commandements, ses ordonnances et ses préceptes, tels qu’ils sont écrits dans la loi de Moïse. Ainsi tu réussiras dans tout ce que tu feras

Segond 21

1 Rois 2.3  Respecte les ordres de l’Éternel, ton Dieu, marche dans ses voies et garde ses prescriptions, ses commandements, ses règles et ses instructions, en te conformant à ce qui est écrit dans la loi de Moïse. Ainsi tu réussiras dans tout ce que tu feras et partout où tu te tourneras,

King James en Français

1 Rois 2.3  Et garde ce que le SEIGNEUR ton Dieu veut que tu gardes, en marchant dans ses voies, et en gardant ses statuts, ses commandements, ses ordonnances et ses témoignages, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse; afin que tu réussisses dans tout ce que tu feras et dans tout ce que tu entreprendras;

La Septante

1 Rois 2.3  καὶ φυλάξεις τὴν φυλακὴν κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ φυλάσσειν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ Μωυσέως ἵνα συνίῃς ἃ ποιήσεις κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι.

La Vulgate

1 Rois 2.3  et observa custodias Domini Dei tui ut ambules in viis eius et custodias caerimonias eius et praecepta eius et iudicia et testimonia sicut scriptum est in lege Mosi ut intellegas universa quae facis et quocumque te verteris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 2.3  וְשָׁמַרְתָּ֞ אֶת־מִשְׁמֶ֣רֶת׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לָלֶ֤כֶת בִּדְרָכָיו֙ לִשְׁמֹ֨ר חֻקֹּתָ֤יו מִצְוֹתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְעֵדְוֹתָ֔יו כַּכָּת֖וּב בְּתֹורַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֗יל אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂ֔ה וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תִּפְנֶ֖ה שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.