1 Rois 2.31 Le roi lui dit : Faites comme il vous a dit : tuez-le, et l’ensevelissez ; et vous empêcherez que ni moi ni la maison de mon père ne soyons chargés du sang innocent répandu par Joab.
David Martin
1 Rois 2.31 Et le Roi lui dit : Fais comme il t’a dit, et jette-toi sur lui, et l’ensevelis ; et tu ôteras de dessus moi, et de dessus la maison de mon père, le sang que Joab a répandu sans cause.
Ostervald
1 Rois 2.31 Et le roi lui dit : Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et l’ensevelis ; et tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 2.31Le roi lui dit : Fais comme il a parlé, frappe-le et ensevelis-le, et tu ôteras le sang que Ioab a répandu sans cause, de dessus moi et de dessus la maison de mon père.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 2.31Alors le Roi lui dit : Fais comme il a dit, et frappe le et donne lui la sépulture, et décharge moi, ainsi que la maison de mon père, du sang que Joab a gratuitement versé.
Bible de Lausanne
1 Rois 2.31Et le roi lui dit : Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le ; ainsi tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu gratuitement.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 2.31 Et le roi lui dit : Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le ; et ôte de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a versé sans cause ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 2.31 Et le roi lui dit : Fais comme il a dit et frappe-le, et enterre-le ; et tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 2.31 Le roi lui dit : « Fais ce qu’il a dit lui-même, tue-le, puis tu le feras enterrer. Tu écarteras ainsi de moi et de ma famille la tache du sang innocent répandu par Joab.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 2.31Le roi lui dit : Fais comme il t’a dit ; tue-le, et ensevelis-le ; et tu éloigneras de moi et de la maison de mon père le sang innocent répandu par Joab.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 2.31Le roi lui dit : Faites comme il vous a dit; tuez-le, et ensevelissez-le; et vous éloignerez de moi et de la maison de mon père le sang innocent répandu par Joab.
Louis Segond 1910
1 Rois 2.31 Le roi dit à Benaja : Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le ; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 2.31 Et le roi dit à Banaïas : « Fais comme il a dit, frappe-le et enterre-le ; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans raison.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 2.31Le roi lui répondit : “Fais comme il a dit : frappe-le, puis tu l’enseveliras, et ainsi tu écarteras de moi et de la maison de mon père le sang que Joab a versé sans raison.
Bible de Jérusalem
1 Rois 2.31Le roi lui dit : "Fais comme il a dit ; frappe-le, puis enterre-le. Ainsi tu ôteras aujourd’hui de sur moi et de sur ma famille le sang innocent qu’a versé Joab.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 2.31 Le roi dit à Benaja : Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le ; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
Bible André Chouraqui
1 Rois 2.31Le roi lui dit : « Fais comme il a parlé. Frappe-le et ensevelis-le. Écarte de moi et de la maison de mon père les sangs que Ioab a répandus gratuitement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 2.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 2.31Le roi lui dit: “Fais comme il a dit: frappe-le, et ensuite tu l’enterreras. Ainsi tu écarteras loin de moi et de la maison de mon père le sang innocent qu’a versé Joab.
Segond 21
1 Rois 2.31 Le roi dit à Benaja : « Fais comme il l’a dit, frappe-le et enterre-le. Tu écarteras ainsi de moi et de ma famille le sang que Joab a versé sans raison.
King James en Français
1 Rois 2.31 Et le roi lui dit: Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et ensevelis-le; et tu ôteras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.
1 Rois 2.31dixitque ei rex fac sicut locutus est et interfice eum et sepeli et amovebis sanguinem innocentem qui effusus est a Ioab a me et a domo patris mei