1 Rois 2.36 Le roi envoya aussi appeler Seméi, et lui dit : Bâtissez-vous une maison dans Jérusalem, et demeurez-y, et n’en sortez point pour aller d’un côté ou d’un autre.
David Martin
1 Rois 2.36 Puis le Roi envoya appeler Simhi, et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et y demeure, et n’en sors point [pour aller] de côté ou d’autre.
Ostervald
1 Rois 2.36 Puis le roi envoya appeler Shimeï et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et demeures-y, et n’en sors point pour aller de côté ou d’autre.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 2.36Le roi envoya appeler Schimhi, et lui dit : Bâtis-toi une maison à Ierouschalaïme (Jérusalem), et demeures-y, n’en sors pas (pour aller) de côté et d’autre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 2.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 2.36Et le roi envoya mander Siméï et il lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem et y demeure, et n’en sors pas pour aller çà et là !
Bible de Lausanne
1 Rois 2.36Et le roi envoya et appela Schimhi, et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et tu habiteras là, et tu n’en sortiras pas pour aller ici ou là.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 2.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 2.36 Et le roi envoya, et appela Shimhi, et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et habite là ; et tu ne sortiras pas de là, où que ce soit ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 2.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 2.36 Et le roi fit appeler Siméi et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et tu y demeureras, et tu n’en sortiras point pour aller de côté et d’autre ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 2.36 Le roi fit ensuite appeler Séméi et lui dit : « Edifie-toi à Jérusalem une maison où tu demeureras, et tu ne la quitteras pas pour aller de côté et d’autre.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 2.36Le roi fit aussi appeler Séméi, et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et demeures-y, et n’en sors point pour aller de côté ou d’autre.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 2.36Le roi fit aussi appeler Séméi, et lui dit : Bâtissez-vous une maison à Jérusalem, et demeurez-y, et n’en sortez point pour aller de côté ou d’autre.
Louis Segond 1910
1 Rois 2.36 Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem ; tu y demeureras, et tu n’en sortiras point pour aller de côté ou d’autre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 2.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 2.36 Le roi envoya appeler Séméï et lui dit : « Bâtis-toi une maison à Jérusalem ; tu y demeureras et tu n’en sortiras point pour aller de côté et d’autre.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 2.36Le roi fit aussi appeler Séméï et lui dit : “Bâtis-toi une maison à Jérusalem : tu y demeureras et tu n’en sortiras point pour aller d’un côté ou de l’autre.
Bible de Jérusalem
1 Rois 2.36Salomon fit appeler Shiméï et lui dit : "Construis-toi une maison, à Jérusalem : tu y habiteras, mais ne t’en écarte pas où que ce soit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 2.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 2.36 Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem ; tu y demeureras, et tu n’en sortiras point pour aller de côté ou d’autre.
Bible André Chouraqui
1 Rois 2.36Le roi envoie convoquer Shim’i. Il lui dit : « Bâtis-toi une maison à Ieroushalaîm et habite là. Tu n’en sortiras pas, ici ni là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 2.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 2.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 2.36Le roi fit ensuite appeler Chiméï; il lui dit: “Construis-toi une maison à Jérusalem, tu y habiteras et tu n’en sortiras pas.
Segond 21
1 Rois 2.36 Le roi fit appeler Shimeï et lui dit : « Construis-toi une maison à Jérusalem. Tu y habiteras et tu n’en sortiras pas pour aller ici ou là.
King James en Français
1 Rois 2.36 Puis le roi envoya appeler Shimeï et lui dit: Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et demeures-y, et n’en sors point pour aller de côté ou d’autre.