1 Rois 2.46 Le roi donna donc l’ordre à Banaïas, fils de Joïada, qui étant allé l’exécuter, frappa Seméi, et le tua.
David Martin
1 Rois 2.46 Et le Roi donna commission à Bénaja fils de Jéhojadah, qui sortit, et se jeta sur lui ; et il mourut. Et le Royaume fut affermi entre les mains de Salomon.
Ostervald
1 Rois 2.46 Et le roi donna ordre à Bénaja, fils de Jéhojada, qui sortit et se jeta sur lui ; et il mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 2.46Le roi ordonna à Benayahou, fils de Iehoyada, qui sortit, le frappa, et il mourut. Et la royauté fut affermie dans la main de Schelomo.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 2.46Et le Roi donna ses ordres à Benaïa, fils de Joïada, qui sortit et fit main basse sur Siméï qui mourut. Or la royauté fut affermie dans la main de Salomon.
Bible de Lausanne
1 Rois 2.46Et le roi commanda à Bénaïa, fils de Joïada, qui sortit et se jeta sur lui ; et il mourut. Et le royaume fut affermie dans la main de Salomon.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 2.46 Et le roi commanda à Benaïa, fils de Jehoïada, et il sortit, et se jeta sur lui ; et il mourut. Et le royaume fut affermi dans la main de Salomon.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 2.46 Et le roi donna ordre à Bénaïa, fils de Jéhojada, qui sortit et le frappa, et il mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 2.46 Sur l’ordre du roi, Benaïahou, fils de Joïada, alla le frapper et il mourut ; et la royauté fut consolidée entre les mains de Salomon.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 2.46Le roi donna donc ses ordres à Banaïas, fils de Joïada, qui sortit, frappa Séméi, et le tua.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 2.46Le roi donna donc ses ordres à Banaïas, fils de Joïada, qui sortit, frappa Séméi, et le tua.
Louis Segond 1910
1 Rois 2.46 Et le roi donna ses ordres à Benaja, fils de Jehojada, qui sortit et frappa Schimeï; et Schimeï mourut. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 2.46 Et le roi donna des ordres à Banaïas, fils de Joïadas ; et il sortit et frappa Séméï, qui mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 2.46Et sur l’ordre du roi, Banaïas, fils de Joïada, sortit et frappa Séméï, qui mourut. Ainsi la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
Bible de Jérusalem
1 Rois 2.46Le roi fit commandement à Benayahu fils de Yehoyada ; il sortit et frappa Shiméï qui mourut. La royauté fut alors affermie dans la main de Salomon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 2.46 Et le roi donna ses ordres à Benaja, fils de Jehojada, qui sortit et frappa Schimeï ; et Schimeï mourut. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon.
Bible André Chouraqui
1 Rois 2.46Le roi donne ordre à Benayahou bèn Yehoyada’. Il sort, le frappe, et il meurt. Le royaume est ferme dans la main de Shelomo.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 2.46Le roi donna un ordre à Bénayas fils de Yoyada: il sortit et frappa Chiméï qui mourut. Ainsi le pouvoir royal s’affermit dans les mains de Salomon.
Segond 21
1 Rois 2.46 Le roi donna ses instructions à Benaja, le fils de Jehojada. Il sortit et frappa Shimeï à mort. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon.
King James en Français
1 Rois 2.46 Et le roi donna ordre à Bénaja, fils de Jéhojada, qui sortit et se jeta sur lui; et il mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
La Septante
1 Rois 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Rois 2.46iussit itaque rex Banaiae filio Ioiadae qui egressus percussit eum et mortuus est