Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 2.1

Comparateur biblique pour 2 Rois 2.1

Lemaistre de Sacy

2 Rois 2.1  Lorsque le Seigneur voulut enlever Elie au ciel par le moyen d’un tourbillon, il arriva qu’Elie et Elisée venaient de Galgala.

David Martin

2 Rois 2.1  Or il arriva lorsque l’Éternel voulut enlever Elie aux cieux par un tourbillon, qu’Elie et Elisée partirent de Guilgal.

Ostervald

2 Rois 2.1  Lorsque l’Éternel enleva Élie aux cieux dans un tourbillon, Élie et Élisée venaient de Guilgal.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 2.1  Il arriva que lorsque l’Éternel allait faire enlever Éliahou au ciel par une tempête, Éliahou et Élischa partirent de Guilgal.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 2.1  Et lorsque l’Éternel dans l’ouragan éleva Élie au ciel, Élie et Elisée partaient de Guilgal.

Bible de Lausanne

2 Rois 2.1  Et il arriva, quand l’Éternel fit monter Élie au ciel dans la tempête, qu’Élie et Elisée s’en allaient de Guilgal.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 2.1  Et il arriva que, lorsque l’Éternel fit monter Élie aux cieux dans un tourbillon, Élie et Élisée partirent de Guilgal.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 2.1  Et il arriva, lorsque l’Éternel fit monter Élie au ciel dans le tourbillon, qu’Élie, avec Élisée, partit de Guilgal.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 2.1  Quand l’Éternel fit monter Elie au ciel dans un tourbillon, Elie et Elisée quittaient Ghilgal.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 2.1  Lorsque le Seigneur voulut enlever Elie au ciel au moyen d’un tourbillon, il arriva qu’Elie et Elisée venaient de Galgala.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 2.1  Lorsque le Seigneur voulut enlever Elie au Ciel au moyen d’un tourbillon, il arriva qu’Elie et Elisée venaient de Galgala.

Louis Segond 1910

2 Rois 2.1  Lorsque l’Éternel fit monter Élie au ciel dans un tourbillon, Élie partait de Guilgal avec Élisée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 2.1  Lorsque Yahweh fit monter Elie au ciel dans un tourbillon, Elie s’en allait de Galgala avec Elisée.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 2.1  Voici comment Yahweh fit monter Elie au ciel dans un tourbillon. Elie s’en alla de Galgala avec Elisée,

Bible de Jérusalem

2 Rois 2.1  Voici ce qui arriva lorsque Yahvé enleva Élie au ciel dans le tourbillon : Élie et Elisée partirent de Gilgal,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2.1  Lorsque l’Éternel fit monter Élie au ciel dans un tourbillon, Élie partait de Guilgal avec Elisée.

Bible André Chouraqui

2 Rois 2.1  Et c’est quand IHVH-Adonaï fait monter aux ciels Élyahou dans la tempête, Élyahou va avec Èlisha‘ de Guilgal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 2.1  Yahvé fit monter Élie au ciel dans un tourbillon: voici comment. Comme Élie sortait de Guilgal en compagnie d’Élisée,

Segond 21

2 Rois 2.1  Lorsque l’Éternel fit monter Élie au ciel dans un tourbillon, celui-ci partait de Guilgal avec Élisée.

King James en Français

2 Rois 2.1  Or il arriva, lorsque le SEIGNEUR était pour enlever Élie aux cieux dans un tourbillon, Élie et Élisée venaient de Guilgal.

La Septante

2 Rois 2.1  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀνάγειν κύριον τὸν Ηλιου ἐν συσσεισμῷ ὡς εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐπορεύθη Ηλιου καὶ Ελισαιε ἐκ Γαλγαλων.

La Vulgate

2 Rois 2.1  factum est autem cum levare vellet Dominus Heliam per turbinem in caelum ibant Helias et Heliseus de Galgalis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 2.1  וַיְהִ֗י בְּהַעֲלֹ֤ות יְהוָה֙ אֶת־אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּֽסְעָרָ֖ה הַשָּׁמָ֑יִם וַיֵּ֧לֶךְ אֵלִיָּ֛הוּ וֶאֱלִישָׁ֖ע מִן־הַגִּלְגָּֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.