Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 2.13

Comparateur biblique pour 2 Rois 2.13

Lemaistre de Sacy

2 Rois 2.13  Il leva de terre en même temps le manteau qu’Elie avait laissé tomber, afin qu’il lui demeurât : et s’en revenant, il s’arrêta sur le bord du Jourdain,

David Martin

2 Rois 2.13  Et il leva le manteau d’Elie qui était tombé de dessus lui, et s’en retourna, et s’arrêta sur le bord du Jourdain.

Ostervald

2 Rois 2.13  Puis il releva le manteau qu’Élie avait laissé tomber de dessus lui ; et il s’en retourna, et s’arrêta sur le bord du Jourdain.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 2.13  Et il leva le manteau d’Éliahou qui était tombé de dessus lui ; il s’en retourna et se plaça au bord du Iardène.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 2.13  et il releva le manteau d’Élie qu’il avait laissé tomber, et rebroussa et se tint au bord du Jourdain.

Bible de Lausanne

2 Rois 2.13  Et il releva le manteau d’Élie qui était tombé de dessus lui, et il s’en retourna, et s’arrêta sur le bord du Jourdain.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 2.13  et il releva le manteau d’Élie qui était tombé de dessus lui, et s’en retourna, et se tint sur le bord du Jourdain ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 2.13  Et il releva le manteau d’Élie, qui était tombé de dessus lui, et s’en retourna et se tint sur le bord du Jourdain.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 2.13  Puis il ramassa le manteau qui était tombé des épaules d’Elie, et retourna sur les rives du Jourdain, où il s’arrêta.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 2.13  Puis il leva de terre le manteau qu’Elie avait laissé tomber pour lui. Et Elisée, s’en revenant, s’arrêta sur le bord du Jourdain

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 2.13  Puis il leva de terre le manteau qu’Elie avait laissé tomber pour lui. Et Elisée, s’en revenant, s’arrêta sur le bord du Jourdain,

Louis Segond 1910

2 Rois 2.13  et il releva le manteau qu’Élie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s’arrêta au bord du Jourdain ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 2.13  et il releva le manteau d’Elie qui était tombé de dessus lui. Puis, étant revenu au Jourdain, il s’arrêta sur le bord ;

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 2.13  et il releva le manteau d’Elie, qui était tombé de dessus lui. Il revint au Jourdain et se tint sur le bord,

Bible de Jérusalem

2 Rois 2.13  Il ramassa le manteau d’Élie, qui avait glissé, et revint se tenir sur la rive du Jourdain.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2.13  et il releva le manteau qu’Élie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s’arrêta au bord du Jourdain ;

Bible André Chouraqui

2 Rois 2.13  Il ramasse la cape qui était tombée d’Élyahou. Il retourne et se tient sur la lèvre du Iardèn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 2.13  Élisée ramassa le manteau d’Élie qui était tombé près de lui et il revint. Arrivé au bord du Jourdain il s’arrêta,

Segond 21

2 Rois 2.13  Il ramassa aussi le manteau qu’Élie avait laissé tomber et repartit. Il s’arrêta sur la rive du Jourdain,

King James en Français

2 Rois 2.13  Puis il releva le manteau qu’Élie avait laissé tomber de dessus lui; et il s’en retourna, et s’arrêta sur le bord du Jourdain.

La Septante

2 Rois 2.13  καὶ ὕψωσεν τὴν μηλωτὴν Ηλιου ἣ ἔπεσεν ἐπάνωθεν Ελισαιε καὶ ἐπέστρεψεν Ελισαιε καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ Ιορδάνου.

La Vulgate

2 Rois 2.13  et levavit pallium Heliae quod ceciderat ei reversusque stetit super ripam Iordanis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 2.13  וַיָּ֨רֶם֙ אֶת־אַדֶּ֣רֶת אֵלִיָּ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר נָפְלָ֖ה מֵעָלָ֑יו וַיָּ֥שָׁב וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיַּרְדֵּֽן׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.