Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 2.17

Comparateur biblique pour 2 Rois 2.17

Lemaistre de Sacy

2 Rois 2.17  Mais ils le contraignirent par leurs instances à y condescendre enfin, et à leur dire : Envoyez-y. Ils envoyèrent donc cinquante hommes, qui l’ayant cherché pendant trois jours ne le trouvèrent point.

David Martin

2 Rois 2.17  Mais ils le pressèrent tant par leurs paroles, qu’il en était honteux. Il [leur] dit donc : Envoyez-y. Et ils envoyèrent [ces] cinquante hommes, qui pendant trois jours cherchèrent [Elie], mais ils ne le trouvèrent point.

Ostervald

2 Rois 2.17  Mais ils le pressèrent jusqu’à l’embarrasser ; il leur dit donc : Envoyez-y ! Alors ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent trois jours et ne le trouvèrent pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 2.17  Ils le pressèrent fort longtemps, alors il dit : Envoyez. Ils envoyèrent cinquante hommes qui cherchèrent trois jours (Éliahou), mais ne (le) trouvèrent pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 2.17  Et ils insistèrent auprès de lui jusqu’à le mettre dans l’embarras. Alors il dit : Envoyez ! Ils envoyèrent donc les cinquante hommes qui cherchèrent trois jours, mais sans le trouver.

Bible de Lausanne

2 Rois 2.17  Vous n’enverrez pas. Et il le pressèrent jusqu’à en être confondus, et il dit : Envoyez. Et ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent trois jours et ne le trouvèrent pas.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 2.17  Et ils le pressèrent jusqu’à ce qu’il en fut honteux. Et il leur dit : Envoyez. Et ils envoyèrent cinquante hommes ; et ils cherchèrent trois jours, et ne le trouvèrent pas.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 2.17  Et ils insistèrent auprès de lui jusqu’à ce qu’il en fût las, et il leur dit : Envoyez !
Et ils envoyèrent cinquante hommes, et ils cherchèrent trois jours et ne le trouvèrent pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 2.17  Mais ils insistèrent au point de, l’embarrasser, et il dit : « Envoyez !  » Ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent le prophète pendant trois jours, mais sans le trouver.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 2.17  Mais ils le contraignirent par leurs instances à consentir, et il leur dit : Envoyez-les. Ils envoyèrent donc cinquante hommes, qui, l’ayant cherché pendant trois jours, ne le trouvèrent pas.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 2.17  Mais ils le contraignirent par leurs instances à consentir, et il leur dit : Envoyez-les. Ils envoyèrent donc cinquante hommes, qui, l’ayant cherché pendant trois jours, ne le trouvèrent point.

Louis Segond 1910

2 Rois 2.17  Mais ils le pressèrent longtemps ; et il dit : Envoyez-les. Ils envoyèrent les cinquante hommes, qui cherchèrent Élie pendant trois jours et ne le trouvèrent point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 2.17  Mais ils le pressèrent jusqu’à le couvrir de confusion, et il leur dit : « Envoyez-les. » Ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent Elie pendant trois jours, sans le trouver.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 2.17  Mais ils le pressèrent tant qu’il en fut confus et qu’il leur dit : “Envoyez.” Et ils envoyèrent cinquante hommes qui le cherchèrent pendant trois jours sans le trouver.

Bible de Jérusalem

2 Rois 2.17  Cependant, comme ils l’importunaient de leurs instances, il dit : "Envoyez !" Ils envoyèrent donc cinquante hommes, qui cherchèrent pendant trois jours sans le trouver.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2.17  Mais ils le pressèrent longtemps ; et il dit : Envoyez-les. Ils envoyèrent les cinquante hommes, qui cherchèrent Élie pendant trois jours et ne le trouvèrent point.

Bible André Chouraqui

2 Rois 2.17  Ils insistent jusqu’à en être blêmes. Il dit : « Envoyez-les ! » Ils envoient cinquante hommes. Ils le cherchent trois jours, mais ne le trouvent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 2.17  Comme ils insistaient au point d’en être fatigants, Élisée leur dit: “Eh bien, envoyez-les.” Ils envoyèrent donc les 50 hommes qui cherchèrent durant trois jours sans le retrouver.

Segond 21

2 Rois 2.17  Mais ils insistèrent tant et si bien qu’il dit : « Envoyez-les. » Ils envoyèrent les 50 hommes, qui cherchèrent Élie pendant 3 jours sans le trouver.

King James en Français

2 Rois 2.17  Mais ils le pressèrent jusqu’à l’embarrasser; il leur dit donc: Envoyez-y! Alors ils envoyèrent cinquante hommes, qui cherchèrent trois jours et ne le trouvèrent pas.

La Septante

2 Rois 2.17  καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν ἕως ὅτου ᾐσχύνετο καὶ εἶπεν ἀποστείλατε καὶ ἀπέστειλαν πεντήκοντα ἄνδρας καὶ ἐζήτησαν τρεῖς ἡμέρας καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν.

La Vulgate

2 Rois 2.17  coegeruntque eum donec adquiesceret et diceret mittite et miserunt quinquaginta viros qui cum quaesissent tribus diebus non invenerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 2.17  וַיִּפְצְרוּ־בֹ֥ו עַד־בֹּ֖שׁ וַיֹּ֣אמֶר שְׁלָ֑חוּ וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ חֲמִשִּׁ֣ים אִ֔ישׁ וַיְבַקְשׁ֥וּ שְׁלֹשָֽׁה־יָמִ֖ים וְלֹ֥א מְצָאֻֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.