Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 2.18

Comparateur biblique pour 2 Rois 2.18

Lemaistre de Sacy

2 Rois 2.18  Ils revinrent ensuite trouver Elisée, qui demeurait à Jéricho, et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N’y envoyez point ?

David Martin

2 Rois 2.18  Puis ils retournèrent vers lui à Jérico, où il s’était arrêté, et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit de n’y aller point ?

Ostervald

2 Rois 2.18  Et ils revinrent vers Élisée, qui était demeuré à Jérico ; et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N’y allez pas ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 2.18  Ils retournèrent vers lui (Élischa) ; il était resté à Ieri’ho ; il leur dit : Ne vous ai-je pas dit : N’allez pas ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 2.18  Et ils revinrent auprès de lui, qui cependant restait à Jéricho ; et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N’allez pas ?

Bible de Lausanne

2 Rois 2.18  Et ils retournèrent à Elisée (il habitait à Jéricho) ; et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N’y allez pas ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 2.18  Et ils retournèrent vers Élisée (il habitait à Jéricho) ; et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N’y allez pas ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 2.18  Et ils revinrent vers lui ; il s’était arrêté à Jéricho ; et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N’allez pas !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 2.18  Quand ils revinrent auprès d’Elisée, qui était resté à Jéricho, il leur dit : « Ne vous avais-je pas conseillé de ne pas aller ? »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 2.18  Ils revinrent ensuite auprès d’Elisée, qui demeurait à Jéricho ; et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : Ne les envoyez pas ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 2.18  Ils revinrent ensuite auprès d’Elisée, qui demeurait à Jéricho; et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : Ne les envoyez pas?

Louis Segond 1910

2 Rois 2.18  Lorsqu’ils furent de retour auprès d’Élisée, qui était à Jéricho, il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N’allez pas ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 2.18  Lorsqu’ils furent de retour auprès d’Elisée, — car il demeurait à Jéricho, — il leur dit : « Ne vous avais-je pas dit : N’allez pas ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 2.18  Quand ils revinrent auprès d’Elisée, qui habitait à Jéricho, il leur dit : “Ne vous avais-je pas dit : N’allez pas ?”

Bible de Jérusalem

2 Rois 2.18  Ils revinrent vers Elisée qui était resté à Jéricho, et il leur dit : "Ne vous avais-je pas prévenus de ne pas aller ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2.18  Lorsqu’ils furent de retour auprès d’Elisée, qui était à Jéricho, il leur dit : Ne vous avais-je pas dit : N’allez pas ?

Bible André Chouraqui

2 Rois 2.18  Ils retournent vers lui : il siégeait à Ieriho. Il leur dit : « Ne vous avais-je pas dit : N’allez pas ! ? » Les eaux de Ieriho

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 2.18  Quand ils revinrent vers lui à Jéricho, il leur dit: “Ne vous avais-je pas dit de ne pas y aller?”

Segond 21

2 Rois 2.18  Lorsqu’ils furent de retour vers Élisée, qui était à Jéricho, il leur dit : « Ne vous avais-je pas dit de ne pas y aller ? »

King James en Français

2 Rois 2.18  Et ils revinrent vers Élisée, qui était demeuré à Jérico; et il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N’y allez pas?

La Septante

2 Rois 2.18  καὶ ἀνέστρεψαν πρὸς αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐν Ιεριχω καὶ εἶπεν Ελισαιε οὐκ εἶπον πρὸς ὑμᾶς μὴ πορευθῆτε.

La Vulgate

2 Rois 2.18  et reversi sunt ad eum at ille habitabat in Hiericho dixitque eis numquid non dixi vobis nolite ire

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 2.18  וַיָּשֻׁ֣בוּ אֵלָ֔יו וְה֖וּא יֹשֵׁ֣ב בִּירִיחֹ֑ו וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם הֲלֹֽוא־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם אַל־תֵּלֵֽכוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.