Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 2.22

Comparateur biblique pour 2 Rois 2.22

Lemaistre de Sacy

2 Rois 2.22  Ces eaux donc devinrent saines comme elles le sont encore aujourd’hui, selon la parole qu’Elisée prononça alors.

David Martin

2 Rois 2.22  Elles furent donc rendues saines, [et elles l’ont été] jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisée avait proférée.

Ostervald

2 Rois 2.22  Et les eaux ont été saines jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 2.22  Les eaux devinrent saines, jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élischa avait proférée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 2.22  Ainsi l’eau a été assainie jusqu’à présent selon la parole d’Elisée qu’Elisée avait prononcée.

Bible de Lausanne

2 Rois 2.22  Et les eaux furent assainies, jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisée avait prononcée.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 2.22  Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 2.22  Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 2.22  Les eaux devinrent salubres, jusqu’au jour présent, selon la prédiction faite par Elisée.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 2.22  Ces eaux devinrent donc saines, comme elles le sont encore aujourd’hui, selon la parole qu’Elisée prononça.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 2.22  Ces eaux devinrent donc saines, comme elles le sont encore aujourd’hui, selon la parole qu’Elisée prononça.

Louis Segond 1910

2 Rois 2.22  Et les eaux furent assainies, jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 2.22  Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisée avait dite.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 2.22  Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole que Yahweh avait dite.

Bible de Jérusalem

2 Rois 2.22  Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisée avait dite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2.22  Et les eaux furent assainies, jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Elisée avait prononcée.

Bible André Chouraqui

2 Rois 2.22  Les eaux sont guéries jusqu’en ce jour, selon la parole d’Èlisha‘, ce dont il parlait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 2.22  Et les eaux furent assainies jusqu’à ce jour, selon la parole qu’avait prononcée Élisée.

Segond 21

2 Rois 2.22  Et l’eau est devenue saine jusqu’à aujourd’hui, conformément à la parole prononcée par Élisée.

King James en Français

2 Rois 2.22  Et les eaux ont été saines jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée.

La Septante

2 Rois 2.22  καὶ ἰάθησαν τὰ ὕδατα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης κατὰ τὸ ῥῆμα Ελισαιε ὃ ἐλάλησεν.

La Vulgate

2 Rois 2.22  sanatae sunt ergo aquae usque ad diem hanc iuxta verbum Helisei quod locutus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 2.22  וַיֵּרָפ֣וּ הַמַּ֔יִם עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּדְבַ֥ר אֱלִישָׁ֖ע אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Rois 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.