Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 2.1

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 2.1

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 2.1  Salomon résolut donc de bâtir un temple au nom du Seigneur, et un palais pour lui-même.

David Martin

2 Chroniques 2.1  Or Salomon résolut de bâtir une maison au Nom de l’Éternel, et une Maison Royale.

Ostervald

2 Chroniques 2.1  Or Salomon ordonna de bâtir une maison au nom de l’Éternel, et pour lui une maison royale.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 2.1  Schelômo compta soixante-dix mille portefaix et quatre-vingt mille hommes qui coupaient (le bois) sur la montagne, avec trois mille six cents hommes pour les surveiller.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 2.1  Et Salomon pensait à élever un temple au Nom de l’Éternel et un palais pour sa demeure royale.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 2.1  Et Salomon compta soixante et dix mille porteurs de fardeaux et quatre-vingts mille hommes occupés à couper dans la montagne, et trois mille six cents directeurs qui étaient préposés sur eux.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 2.1  Et Salomon résolut de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, et une maison pour son royaume.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 2.1  Et Salomon décida de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, et une maison royale pour lui-même.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 2.1   Salomon ordonna ensuite de construire un édifice en l’honneur de l’Éternel et un palais comme résidence royale.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 2.1  Et il fit compter soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux sur leurs épaules, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes ; et trois mille six cents pour être inspecteurs (préposés).

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 2.1  Or Salomon résolut de bâtir un temple au nom du Seigneur, et un palais pour lui-même.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 2.1  Salomon ordonna que l’on bâtît une maison au nom de l’Éternel et une maison royale pour lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 2.1  Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 2.1  Salomon ordonna de construire une maison au nom de Yahweh et, pour lui-même, une résidence royale.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 2.1  Il enrôla soixante-dix-mille hommes pour le transport, quatre-vingt-mille pour extraire les pierres de la montagne et 3.600 contremaîtres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2.1  Salomon ordonna que l’on bâtisse une maison au nom de l’Éternel et une maison royale pour lui.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 2.1  Shelomo compte soixante-dix mille hommes, des porteurs, quatre-vingt mille hommes, des carriers en montagne, et des régisseurs, trois mille six cents.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 2.1  Salomon engagea 70 000 porteurs, 80 000 hommes pour tailler la pierre dans les collines et 3 600 pour les surveiller.

Segond 21

2 Chroniques 2.1  Salomon compta 70 000 hommes pour porter les fardeaux, 80 000 pour tailler les pierres dans la montagne et 3 600 pour les surveiller.

King James en Français

2 Chroniques 2.1  Or Salomon ordonna de bâtir une maison au nom du SEIGNEUR, et pour lui une maison royale.

La Septante

2 Chroniques 2.1  καὶ συνήγαγεν Σαλωμων ἑβδομήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδας λατόμων ἐν τῷ ὄρει καὶ οἱ ἐπιστάται ἐπ’ αὐτῶν τρισχίλιοι ἑξακόσιοι.

La Vulgate

2 Chroniques 2.1  et numeravit septuaginta milia virorum portantium umeris et octoginta milia qui caederent lapides in montibus praepositosque eorum tria milia sescentos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 2.1  (2.2) וַיִּסְפֹּ֨ר שְׁלֹמֹ֜ה שִׁבְעִ֥ים אֶ֨לֶף֙ אִ֣ישׁ סַבָּ֔ל וּשְׁמֹונִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ חֹצֵ֣ב בָּהָ֑ר וּמְנַצְּחִ֣ים עֲלֵיהֶ֔ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֹֽות׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.