2 Chroniques 2.1 Salomon résolut donc de bâtir un temple au nom du Seigneur, et un palais pour lui-même.
David Martin
2 Chroniques 2.1 Or Salomon résolut de bâtir une maison au Nom de l’Éternel, et une Maison Royale.
Ostervald
2 Chroniques 2.1 Or Salomon ordonna de bâtir une maison au nom de l’Éternel, et pour lui une maison royale.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 2.1Schelômo compta soixante-dix mille portefaix et quatre-vingt mille hommes qui coupaient (le bois) sur la montagne, avec trois mille six cents hommes pour les surveiller.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 2.1Et Salomon pensait à élever un temple au Nom de l’Éternel et un palais pour sa demeure royale.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 2.1Et Salomon compta soixante et dix mille porteurs de fardeaux et quatre-vingts mille hommes occupés à couper dans la montagne, et trois mille six cents directeurs qui étaient préposés sur eux.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 2.1 Et Salomon résolut de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, et une maison pour son royaume.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 2.1 Et Salomon décida de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, et une maison royale pour lui-même.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 2.1 Salomon ordonna ensuite de construire un édifice en l’honneur de l’Éternel et un palais comme résidence royale.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 2.1Et il fit compter soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux sur leurs épaules, et quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans les montagnes ; et trois mille six cents pour être inspecteurs (préposés).
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 2.1Or Salomon résolut de bâtir un temple au nom du Seigneur, et un palais pour lui-même.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 2.1 Salomon ordonna que l’on bâtît une maison au nom de l’Éternel et une maison royale pour lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 2.1 Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 2.1Salomon ordonna de construire une maison au nom de Yahweh et, pour lui-même, une résidence royale.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 2.1Il enrôla soixante-dix-mille hommes pour le transport, quatre-vingt-mille pour extraire les pierres de la montagne et 3.600 contremaîtres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 2.1 Salomon ordonna que l’on bâtisse une maison au nom de l’Éternel et une maison royale pour lui.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 2.1Shelomo compte soixante-dix mille hommes, des porteurs, quatre-vingt mille hommes, des carriers en montagne, et des régisseurs, trois mille six cents.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 2.1Salomon engagea 70 000 porteurs, 80 000 hommes pour tailler la pierre dans les collines et 3 600 pour les surveiller.
Segond 21
2 Chroniques 2.1 Salomon compta 70 000 hommes pour porter les fardeaux, 80 000 pour tailler les pierres dans la montagne et 3 600 pour les surveiller.
King James en Français
2 Chroniques 2.1 Or Salomon ordonna de bâtir une maison au nom du SEIGNEUR, et pour lui une maison royale.
2 Chroniques 2.1et numeravit septuaginta milia virorum portantium umeris et octoginta milia qui caederent lapides in montibus praepositosque eorum tria milia sescentos