Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 2.15

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 2.15

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 2.15  Envoyez donc, mon seigneur, à vos serviteurs, le blé, l’orge, l’huile et le vin que vous leur avez promis.

David Martin

2 Chroniques 2.15  Et maintenant que mon Seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin qu’il a dit ;

Ostervald

2 Chroniques 2.15  Et maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin qu’il a dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 2.15  Et nous voulons pour ce qui est du froment, de l’orge, de l’huile, et du vin dont mon seigneur a parlé, il peut l’envoyer à ses serviteurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 2.15  Et quant au froment et à l’orge, à l’huile et au vin, dont mon Seigneur a parlé, qu’il veuille l’envoyer à ses serviteurs :

Bible de Lausanne

2 Chroniques 2.15  et nous, nous abattrons des bois du Liban autant que tu en auras besoin, et nous te les mènerons en radeaux par mer à Japho (Joppe), et toi, tu les feras monter à Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 2.15  Et maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment et l’orge, l’huile et le vin qu’il a dit ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 2.15  Et maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 2.15  Quant au froment, à l’orge, à l’huile et au vin dont a parlé mon seigneur, qu’il les fasse parvenir à ses serviteurs.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 2.15  Et nous, nous ferons couper dans le Liban tout le(s) bois dont vous aurez besoin, et nous les (l’) expédierons par mer en radeaux jusqu’à Joppé, d’où vous les ferez transporter à Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 2.15  Envoyez donc, mon seigneur, à vos serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin que vous leur avez promis.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 2.15  Maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 2.15  Et nous, nous couperons des bois du Liban, autant que tu en auras besoin ; et nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Joppé, et toi, tu les feras monter à Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 2.15  Maintenant, mon seigneur peut envoyer à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 2.15  Quant à nous, nous abattrons au Liban tout le bois dont tu auras besoin, nous l’amènerons à Joppé en radeaux par mer, et c’est toi qui le feras monter à Jérusalem."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 2.15  Maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 2.15  Nous, nous trancherons les arbres du Lebanôn selon tous tes besoins. Nous te les apporterons par radeaux, par mer, à Iapho ; et toi, tu les feras monter à Ieroushalaîm. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 2.15  De notre côté, nous allons abattre les arbres du Liban dont tu as besoin. Nous les enverrons par mer sur des radeaux jusqu’à Joppé; de là, tu les feras transporter à Jérusalem.”

Segond 21

2 Chroniques 2.15  Quant à nous, nous couperons autant d’arbres du Liban que tu en auras besoin. Nous te les expédierons par mer, attachés en radeaux, jusqu’à Jaffa, et c’est toi qui les feras monter à Jérusalem. »

King James en Français

2 Chroniques 2.15  Et maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin qu’il a dit.

La Septante

2 Chroniques 2.15  καὶ ἡμεῖς κόψομεν ξύλα ἐκ τοῦ Λιβάνου κατὰ πᾶσαν τὴν χρείαν σου καὶ ἄξομεν αὐτὰ σχεδίαις ἐπὶ θάλασσαν Ιόππης καὶ σὺ ἄξεις αὐτὰ εἰς Ιερουσαλημ.

La Vulgate

2 Chroniques 2.15  nos autem caedemus ligna de Libano quot necessaria habueris et adplicabimus ea ratibus per mare in Ioppe tuum erit transferre ea in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 2.15  (2.16) וַ֠אֲנַחְנוּ נִכְרֹ֨ת עֵצִ֤ים מִן־הַלְּבָנֹון֙ כְּכָל־צָרְכֶּ֔ךָ וּנְבִיאֵ֥ם לְךָ֛ רַפְסֹדֹ֖ות עַל־יָ֣ם יָפֹ֑ו וְאַתָּ֛ה תַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖ם יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.