Esdras 2.59 Voici ceux qui vinrent de Thelmala, de Thelharsa, de Chérub, d’Adon et d’Émer ; et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères, ni s’ils étaient de la maison d’Israël :
David Martin
Esdras 2.59 Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d’Adan, [et] d’Immer ; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [et faire voir] s’ils étaient d’Israël.
Ostervald
Esdras 2.59 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d’Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s’ils étaient d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 2.59Et voici ceux qui montèrent de Tel Mela’h, Tel ‘Harscha, Cheroub, Adane, Immer ; ils ne purent indiquer leurs maisons originaires ni leur descendance, s’ils étaient d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 2.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 2.59Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d’Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s’ils étaient d’Israël :
Bible de Lausanne
Esdras 2.59Et voici ceux qui montèrent de Thel-mélak, de Thel-Karscha, de Keroub-Addan, d’Immer, et qui ne purent indiquer leurs maisons paternelles, ni leur descendance, ni s’ils étaient d’Israël :
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 2.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 2.59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël :
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 2.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 2.59 Et voici ceux qui montèrent de Tel-Mélach, de Tel-Harsa, de Kérub-Addan-Immer, et qui n’avaient pas pu établir leur maison patriarcale et leur descendance, pour prouver qu’ils fussent Israélites :
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 2.59 Et Voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation [pour établir] qu’ils faisaient partie d’Israël :
Glaire et Vigouroux
Esdras 2.59Voici ceux qui vinrent de Thelmala, de Thelharsa, de Chérub, d’Adon et d’Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères, ni s’ils étaient de la race d’Israël :
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 2.59Voici ceux qui vinrent de Thelmala, de Thelharsa, de Chérub, d’Adon et d’Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères, ni s’ils étaient de la race d’Israël:
Louis Segond 1910
Esdras 2.59 Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 2.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 2.59 Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël :
Bible Pirot-Clamer
Esdras 2.59Voici ceux qui partirent de Tell-Méla, de Tell-Harsa, de Cherub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race pour montrer s’ils étaient d’Israël :
Bible de Jérusalem
Esdras 2.59Quant aux suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addân et Immer, ils ne purent faire connaître si leur famille et leur race étaient d’origine israélite :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 2.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 2.59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
Bible André Chouraqui
Esdras 2.59Voici ceux qui montent de Tél-Mèlah, Tél-Harsha, Keroub, Adân, Imér, qui ne pouvaient rapporter si la maison de leurs pères et leur semence étaient d’Israël :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 2.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 2.59 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 2.59Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan et d’Immer furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:
Segond 21
Esdras 2.59 Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan et d’Immer et qui ne purent pas prouver qu’ils étaient bien d’Israël par leur famille et leur origine :
King James en Français
Esdras 2.59 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d’Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s’ils étaient d’Israël.
Esdras 2.59et hii qui ascenderunt de Thelmela Thelarsa Cherub et Don et Mer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent