Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 2.61

Comparateur biblique pour Esdras 2.61

Lemaistre de Sacy

Esdras 2.61  Et des enfants des prêtres : Les enfants d’Hobie, les enfants d’Accos, les enfants de Berzellaï, qui épousa une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom :

David Martin

Esdras 2.61  Des enfants des Sacrificateurs ; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom.

Ostervald

Esdras 2.61  Des enfants des sacrificateurs : les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 2.61  Et des fils des cohenime, les fils de ‘Hebaïah, les fils de Hakotz, les fils de Barzilaï, qui avait pris femme parmi les filles de Barzilaï le Guiladite, et fut appelé de leur nom.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 2.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 2.61  et des fils des Prêtres : les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.

Bible de Lausanne

Esdras 2.61  et des fils des sacrificateurs, les fils de Kabaïa, les fils de Kots, les fils de Barzillaï, dont [le père] avait pris femme des filles de Barzillaï, le Galaadite, et s’appela de leur nom.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 2.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 2.61  les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 2.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 2.61  Et d’entre les fils des sacrificateurs : Fils de Habaja, fils de Hakkots, fils de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï, de Galaad, et fut appelé de leur nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 2.61  Et parmi les descendants des prêtres : les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.

Glaire et Vigouroux

Esdras 2.61  Et des fils des prêtres : les fils d’Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l’une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 2.61  Et des fils des prêtres : les fils d’Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l’une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.

Louis Segond 1910

Esdras 2.61  Et parmi les fils des sacrificateurs : les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 2.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 2.61  Et parmi les fils des prêtres : les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 2.61  Et parmi les fils des prêtres : les fils de Habbaya, les fils de Hacco, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

Bible de Jérusalem

Esdras 2.61  Et parmi les fils des prêtres : les fils de Hobayya, les fils d’Haqqoç, les fils de Barzillaï — celui-ci avait pris pour femme l’une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 2.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 2.61  Et parmi les fils des sacrificateurs : les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

Bible André Chouraqui

Esdras 2.61  Parmi les fils des desservants : Benéi Habayah, Benéi Haqos, Benéi Barzilaï, qui avait pris l’une des filles de Barzilaï le Guil’adi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 2.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 2.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 2.61  Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles.

Segond 21

Esdras 2.61  parmi les descendants des prêtres : les descendants de Habaja, d’Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.

King James en Français

Esdras 2.61  Des enfants des prêtres: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

La Septante

Esdras 2.61  καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ Χαβια υἱοὶ Ακους υἱοὶ Βερζελλαι ὃς ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλαι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκα καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν.

La Vulgate

Esdras 2.61  et de filiis sacerdotum filii Obia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 2.61  וּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקֹּ֑וץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנֹ֞ות בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esdras 2.61  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.