Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 2.62

Comparateur biblique pour Esdras 2.62

Lemaistre de Sacy

Esdras 2.62  ceux-ci cherchèrent l’écrit où était leur généalogie, et ne l’ayant point trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce ;

David Martin

Esdras 2.62  Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n’y furent point trouvés ; c’est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature.

Ostervald

Esdras 2.62  Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques ; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 2.62  Ceux-ci cherchèrent leurs écritures de généalogie, mais comme elles ne furent pas trouvées, ils furent rejetés du cohenat (sacerdoce).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 2.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 2.62  Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.

Bible de Lausanne

Esdras 2.62  Ceux-là ayant cherché leur inscription parmi les généalogies, elle ne se trouva point ; et ils furent exclus{Héb. souillés, ou regardés comme souillés.} de la sacrificature.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 2.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 2.62  Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 2.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 2.62  Ces hommes cherchèrent leurs généalogies, qui ne se trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 2.62  Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées ; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.

Glaire et Vigouroux

Esdras 2.62  Ils cherchèrent l’écrit où était leur généalogie ; et ne l’ayant pas trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 2.62  Ils cherchèrent l’écrit où était leur généalogie; et ne l’ayant point trouvé, ils furent rejetés du sacerdoce.

Louis Segond 1910

Esdras 2.62  Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 2.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 2.62  Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point ; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,

Bible Pirot-Clamer

Esdras 2.62  Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais on ne les trouva point : ils furent exclus du sacerdoce

Bible de Jérusalem

Esdras 2.62  Ceux-là recherchèrent leurs registres généalogiques mais ne les trouvèrent pas : on les écarta donc du sacerdoce comme impurs

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 2.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 2.62  Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

Bible André Chouraqui

Esdras 2.62  Ceux-là avaient recherché l’écrit de leurs enregistrements et ne l’avaient pas trouvé. Ils étaient exclus de la desserte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 2.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 2.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 2.62  Tous ceux-là recherchèrent leurs listes généalogiques, mais ils ne les trouvèrent pas, ils furent écartés du sacerdoce comme impurs.

Segond 21

Esdras 2.62  Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu’ils furent déclarés impurs pour l’exercice de la fonction de prêtre.

King James en Français

Esdras 2.62  Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.

La Septante

Esdras 2.62  οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν οἱ μεθωεσιμ καὶ οὐχ εὑρέθησαν καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας.

La Vulgate

Esdras 2.62  hii quaesierunt scripturam genealogiae suae et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 2.62  אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Esdras 2.62  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.