Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 2.13

Comparateur biblique pour Néhémie 2.13

Lemaistre de Sacy

Néhémie 2.13  Je sortis la nuit par la porte de la vallée, je vins devant la fontaine du dragon, et à la porte du fumier ; et je considérais les murailles de Jérusalem, qui étaient toutes abattues, et ses portes qui avaient été brûlées.

David Martin

Néhémie 2.13  Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et [je vins] par-devant la fontaine du dragon, à la porte de la fiente ; et je considérais les murailles de Jérusalem, comment elles [demeuraient] renversées, et comment ses portes avaient été consumées par le feu.

Ostervald

Néhémie 2.13  Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et me dirigeai vers la fontaine du dragon et la porte du fumier ; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruines, et ses portes consumées par le feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 2.13  Je sortis durant la nuit par la porte de la vallée et devant la fontaine du Dragon et vers la porte du Fumier, et je considérai les murailles de Ierouschalaïme qui étaient abattues et ses portes qui étaient consumées par le feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 2.13  Et de nuit je sortis par la porte de la Vallée, en allant à la source des dragons jusqu’à la porte du Fumier et j’examinai les murs de Jérusalem qui étaient là en ruine, et ses portes consumées par le feu.

Bible de Lausanne

Néhémie 2.13  Et je sortis de nuit par la porte de la Vallée, et [me dirigeai] en face de la source du Dragon et vers la porte du Fumier ; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en brèches, et ses portes dévorées par le feu.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 2.13  Et je sortis de nuit, par la porte de la vallée, en face de la source du chacal, vers la porte du fumier ; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruine et ses portes consumées par le feu.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 2.13  Et je sortis de nuit par la porte de la Vallée, et [me dirigeai] vers la source du Dragon et vers la porte du Fumier, considérant les murailles de Jérusalem qui étaient renversées et ses portes qui avaient été consumées par le feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 2.13  Je sortis pendant la nuit par la porte de la Vallée et [me dirigeai] vers la fontaine du Dragon et la porte des Ordures, et j’inspectai les murs de Jérusalem, qui étaient en ruines, et ses portes, qui étaient consumées par le feu.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 2.13  (Or) Je sortis la nuit par la porte de la vallée, je vins devant la fontaine du dragon et à la porte du fumier ; et je considérais les murs en ruines de Jérusalem, et ses portes consumées par le feu.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 2.13  Je sortis la nuit par la porte de la Vallée, je vins devant la fontaine du Dragon et à la porte du Fumier; et je considérais les murs en ruines de Jérusalem, et ses portes consumées par le feu.

Louis Segond 1910

Néhémie 2.13  Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai contre la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 2.13  Je sortis de nuit par la porte de la Vallée, me dirigeant vers la source du Dragon et la porte du Fumier ; et je considérai les murailles démolies de Jérusalem et ses portes consumées par le feu.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 2.13  Je sortis par la porte de la Vallée pendant la nuit, et je passai devant la fontaine du Dragon, puis à la porte Sterquiline, et je considérai attentivement les murs de Jérusalem qui étaient en ruines et ses portes consumées par le feu.

Bible de Jérusalem

Néhémie 2.13  La nuit donc, sortant par la porte de la Vallée, je me rendis devant la fontaine du Dragon, puis à la porte du Fumier : je fis l’inspection du rempart de Jérusalem, où il y avait des brèches et dont les portes avaient été incendiées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 2.13  Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai vers la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu.

Bible André Chouraqui

Néhémie 2.13  Je sors par la porte du Val, la nuit, face à l’Œil des Crocodiles, vers la porte des Détritus. Je suis à considérer les remparts de Ieroushalaîm : ils étaient en brèche, et ses portes mangées par le feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 2.13  De nuit donc, je suis sorti par la Porte de la Vallée, je me suis dirigé vers la source du Dragon et vers la Porte du Fumier. J’ai regardé attentivement le rempart de Jérusalem: il y avait des brèches et les portes avaient été dévorées par le feu.

Segond 21

Néhémie 2.13  Sortant donc de nuit par la porte de la vallée, j’ai pris la direction de la source du dragon et de la porte du fumier. J’examinais la muraille de Jérusalem avec ses brèches et ses portes dévorées par le feu.

King James en Français

Néhémie 2.13  Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et me dirigeai vers le puit du dragon et la porte du fumier; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruines, et ses portes consumées par le feu.

La Septante

Néhémie 2.13  καὶ ἐξῆλθον ἐν πύλῃ τοῦ γωληλα καὶ πρὸς στόμα πηγῆς τῶν συκῶν καὶ εἰς πύλην τῆς κοπρίας καὶ ἤμην συντρίβων ἐν τῷ τείχει Ιερουσαλημ ὃ αὐτοὶ καθαιροῦσιν καὶ πύλαι αὐτῆς κατεβρώθησαν πυρί.

La Vulgate

Néhémie 2.13  et egressus sum per portam Vallis nocte et ante fontem Draconis et ad portam Stercoris et considerabam murum Hierusalem dissipatum et portas eius consumptas igni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 2.13  וָאֵצְאָ֨ה בְשַֽׁעַר־הַגַּ֜יא לַ֗יְלָה וְאֶל־פְּנֵי֙ עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין וְאֶל־שַׁ֖עַר הָאַשְׁפֹּ֑ת וָאֱהִ֨י שֹׂבֵ֜ר בְּחֹומֹ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ אֲשֶׁר־הֵ֣ם ׀ פְּרוּצִ֔ים וּשְׁעָרֶ֖יהָ אֻכְּל֥וּ בָאֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.