Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 2.15

Comparateur biblique pour Néhémie 2.15

Lemaistre de Sacy

Néhémie 2.15  Il était encore nuit quand je remontai par le torrent, et je considérais les murailles, et je rentrai par la porte de la vallée, et m’en revins.

David Martin

Néhémie 2.15  Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille ; puis en m’en retournant, je rentrai par la porte de la vallée ; et ainsi je m’en retournai.

Ostervald

Néhémie 2.15  Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille ; puis, m’en retournant, je rentrai par la porte de la vallée, et m’en revins.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 2.15  Et je montai durant la nuit par le torrent et je considérai la muraille, et, revenant, j’arrivai à la porte de la Vallée et je retournai.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 2.15  Et de nuit je montai la Vallée, examinant les murs, et reprenant mon chemin par la porte de la Vallée je rentrai.

Bible de Lausanne

Néhémie 2.15  Et je montai de nuit dans le torrent, et je considérai la muraille, et je revins, et je rentrai par la porte de la Vallée, et je fus de retour.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 2.15  Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille ; et je m’en revins, et entrai par la porte de la vallée, et je m’en retournai.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 2.15  Et je montai de nuit par le torrent, considérant la muraille, et je rentrai par la porte la Vallée et revins chez moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 2.15  Je m’avançai ensuite de nuit le long de la vallée, tout en examinant le mur, et, passant de nouveau par la porte de la Vallée, je rentrai.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 2.15  Je montai de nuit par le torrent, et je considérais les murailles, et je rentrai par la porte de la vallée et m’en revins.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 2.15  Je montai de nuit par le torrent, et je considérais les murailles, et je rentrai par la porte de la Vallée et m’en revins.

Louis Segond 1910

Néhémie 2.15  Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 2.15  Je montai de nuit dans le ravin, et je considérai la muraille ; puis je revins par la porte de la Vallée, et je rentrai.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 2.15  Je montai ensuite par le torrent, la nuit, en considérant attentivement le mur et je vins de nouveau à la porte de la Vallée, et je rentrai.

Bible de Jérusalem

Néhémie 2.15  Je remontai donc de nuit par le ravin, inspectant toujours le rempart, et rentrai par la porte de la Vallée. Je m’en revins ainsi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 2.15  Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour.

Bible André Chouraqui

Néhémie 2.15  Je suis à monter le torrent, la nuit, et je suis à contempler le rempart. Je retourne, viens à la porte du Val et retourne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 2.15  Alors je suis reparti en remontant de nuit le long du ravin; j’examinais toujours le rempart et, après avoir fait demi-tour, je suis revenu en passant par la Porte de la Vallée.

Segond 21

Néhémie 2.15  Toujours de nuit, je suis remonté par la vallée, sans cesser d’examiner la muraille. Puis je suis rentré par la porte de la vallée et j’ai ainsi été de retour.

King James en Français

Néhémie 2.15  Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille; puis, m’en retournant, je rentrai par la porte de la vallée, et m’en revins.

La Septante

Néhémie 2.15  καὶ ἤμην ἀναβαίνων ἐν τῷ τείχει χειμάρρου νυκτὸς καὶ ἤμην συντρίβων ἐν τῷ τείχει καὶ ἤμην ἐν πύλῃ τῆς φάραγγος καὶ ἐπέστρεψα.

La Vulgate

Néhémie 2.15  et ascendi per torrentem nocte et considerabam murum et reversus veni ad portam Vallis et redii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 2.15  וָאֱהִ֨י עֹלֶ֤ה בַנַּ֨חַל֙ לַ֔יְלָה וָאֱהִ֥י שֹׂבֵ֖ר בַּחֹומָ֑ה וָאָשׁ֗וּב וָאָבֹ֛וא בְּשַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא וָאָשֽׁוּב׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.