Néhémie 2.15 Il était encore nuit quand je remontai par le torrent, et je considérais les murailles, et je rentrai par la porte de la vallée, et m’en revins.
David Martin
Néhémie 2.15 Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille ; puis en m’en retournant, je rentrai par la porte de la vallée ; et ainsi je m’en retournai.
Ostervald
Néhémie 2.15 Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille ; puis, m’en retournant, je rentrai par la porte de la vallée, et m’en revins.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 2.15Et je montai durant la nuit par le torrent et je considérai la muraille, et, revenant, j’arrivai à la porte de la Vallée et je retournai.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 2.15Et de nuit je montai la Vallée, examinant les murs, et reprenant mon chemin par la porte de la Vallée je rentrai.
Bible de Lausanne
Néhémie 2.15Et je montai de nuit dans le torrent, et je considérai la muraille, et je revins, et je rentrai par la porte de la Vallée, et je fus de retour.
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 2.15 Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille ; et je m’en revins, et entrai par la porte de la vallée, et je m’en retournai.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 2.15 Et je montai de nuit par le torrent, considérant la muraille, et je rentrai par la porte la Vallée et revins chez moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 2.15 Je m’avançai ensuite de nuit le long de la vallée, tout en examinant le mur, et, passant de nouveau par la porte de la Vallée, je rentrai.
Glaire et Vigouroux
Néhémie 2.15Je montai de nuit par le torrent, et je considérais les murailles, et je rentrai par la porte de la vallée et m’en revins.
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 2.15Je montai de nuit par le torrent, et je considérais les murailles, et je rentrai par la porte de la Vallée et m’en revins.
Louis Segond 1910
Néhémie 2.15 Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 2.15 Je montai de nuit dans le ravin, et je considérai la muraille ; puis je revins par la porte de la Vallée, et je rentrai.
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 2.15Je montai ensuite par le torrent, la nuit, en considérant attentivement le mur et je vins de nouveau à la porte de la Vallée, et je rentrai.
Bible de Jérusalem
Néhémie 2.15Je remontai donc de nuit par le ravin, inspectant toujours le rempart, et rentrai par la porte de la Vallée. Je m’en revins ainsi,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 2.15 Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour.
Bible André Chouraqui
Néhémie 2.15Je suis à monter le torrent, la nuit, et je suis à contempler le rempart. Je retourne, viens à la porte du Val et retourne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 2.15Alors je suis reparti en remontant de nuit le long du ravin; j’examinais toujours le rempart et, après avoir fait demi-tour, je suis revenu en passant par la Porte de la Vallée.
Segond 21
Néhémie 2.15 Toujours de nuit, je suis remonté par la vallée, sans cesser d’examiner la muraille. Puis je suis rentré par la porte de la vallée et j’ai ainsi été de retour.
King James en Français
Néhémie 2.15 Et je montai de nuit par le torrent, et je considérai la muraille; puis, m’en retournant, je rentrai par la porte de la vallée, et m’en revins.