Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 2.10

Comparateur biblique pour Esther 2.10

Lemaistre de Sacy

Esther 2.10  Esther ne voulut point lui dire de quel pays et de quelle nation elle était, parce que Mardochée lui avait ordonné de tenir cela très-secret.

David Martin

Esther 2.10  [Or] Esther ne déclara point son peuple, ni son parentage, car Mardochée lui avait enjoint de n’en rien déclarer.

Ostervald

Esther 2.10  Esther ne déclara point son peuple ni sa naissance ; car Mardochée lui avait enjoint de n’en rien déclarer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 2.10  Esther ne fit pas connaître son peuple ni sa naissance, car Mordechaï lui avait ordonné de ne pas (les) faire connaître.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 2.10  Esther n’avait point révélé sa nation, ni sa naissance, car Mardochée lui avait enjoint de n’en pas faire la révélation.

Bible de Lausanne

Esther 2.10  Esther n’avait pas fait connaître son peuple ni sa naissance, car Mardochée lui avait commandé de ne pas les faire connaître.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 2.10  Esther n’avait pas fait connaître son peuple et sa naissance, car Mardochée lui avait commandé de ne pas les faire connaître.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 2.10  Esther ne fit pas connaître sa nation et sa parenté, car Mardochée lui avait défendu de les faire connaître.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 2.10  Esther n’avait fait connaître ni son peuple, ni son origine, Mardochée lui ayant recommandé de n’en rien faire.

Glaire et Vigouroux

Esther 2.10  Elle ne voulut pas lui indiquer son pays et sa patrie, parce que Mardochée lui avait ordonné de tenir ces détails très secrets (garder entièrement le silence sur cela).

Bible Louis Claude Fillion

Esther 2.10  Elle ne voulut point lui indiquer son pays et sa patrie, parce que Mardochée lui avait ordonné de tenir ces détails très secrets.

Louis Segond 1910

Esther 2.10  Esther ne fit connaître ni son peuple ni sa naissance, car Mardochée lui avait défendu d’en parler.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 2.10  Esther ne fit connaître ni son peuple ni sa naissance, car Mardochée lui avait défendu d’en parler.

Bible Pirot-Clamer

Esther 2.10  Esther ne l’informa ni de sa race ni de son origine, car Mardochée lui avait prescrit de n’en rien dire.

Bible de Jérusalem

Esther 2.10  Esther n’avait révélé ni son peuple ni sa parenté, car Mardochée le lui avait défendu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 2.10  Esther ne fit connaître ni son peuple ni sa naissance, car Mardochée lui avait défendu d’en parler.

Bible André Chouraqui

Esther 2.10  Èstér n’avait rien rapporté sur son peuple, ni son enfantement ; oui, Mordekhaï lui avait ordonné de ne pas le rapporter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 2.10  Esther n’avait dit à personne quel était son peuple, qui étaient ses parents, car Mardochée lui avait interdit de le faire.

Segond 21

Esther 2.10  Esther ne révéla ni son origine ni sa famille, car Mardochée lui avait interdit de le faire.

King James en Français

Esther 2.10  Esther ne déclara point son peuple ni sa naissance; car Mardochée lui avait enjoint de n’en rien déclarer.

La Septante

Esther 2.10  καὶ οὐχ ὑπέδειξεν Εσθηρ τὸ γένος αὐτῆς οὐδὲ τὴν πατρίδα ὁ γὰρ Μαρδοχαῖος ἐνετείλατο αὐτῇ μὴ ἀπαγγεῖλαι.

La Vulgate

Esther 2.10  quae noluit indicare ei populum et patriam suam Mardocheus enim praeceperat ut de hac re omnino reticeret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 2.10  לֹא־הִגִּ֣ידָה אֶסְתֵּ֔ר אֶת־עַמָּ֖הּ וְאֶת־מֹֽולַדְתָּ֑הּ כִּ֧י מָרְדֳּכַ֛י צִוָּ֥ה עָלֶ֖יהָ אֲשֶׁ֥ר לֹא־תַגִּֽיד׃

SBL Greek New Testament

Esther 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.