Esther 2.22 Mais Mardochée ayant découvert leur dessein, en avertit aussitôt la reine Esther. La reine en avertit le roi au nom de Mardochée, dont elle avait reçu l’avis.
David Martin
Esther 2.22 Ce que Mardochée ayant appris, il le fit savoir à la Reine Esther ; puis Esther le redit au Roi de la part de Mardochée.
Ostervald
Esther 2.22 Mardochée, l’ayant appris, le fit savoir à la reine Esther, et Esther le redit au roi, de la part de Mardochée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 2.22Cette affaire vint à la connaissance de Mordechaï, qui l’annonça à la reine Esther ; Esther le dit au roi, au nom de Mordechaï.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 2.22Et la chose vint à la connaissance de Mardochée qui en informa la reine Esther. Et Esther le redit au roi de la part de Mardochée.
Bible de Lausanne
Esther 2.22Et la chose étant connue de Mardochée, il l’apprit à la reine Esther, et Esther le dit au roi au nom de Mardochée.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 2.22 Et la chose vint à la connaissance de Mardochée, et il la rapporta à la reine Esther, et Esther la dit au roi au nom de Mardochée.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 2.22 Et le complot parvint à la connaissance de Mardochée, qui le dit à la reine Esther, et Esther l’annonça au roi au nom de Mardochée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 2.22 Mardochée eut connaissance du complot et en informa la reine Esther, qui en fit part au roi au nom de Mardochée.
Glaire et Vigouroux
Esther 2.22Mardochée en eut connaissance, et il l’annonça aussitôt à la reine Esther, et celle-ci au roi, au nom de Mardochée, de qui elle l’avait appris.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 2.22Mardochée en eut connaissance, et il l’annonça aussitôt à la reine Esther, et celle-ci au roi, au nom de Mardochée, de qui elle l’avait appris.
Louis Segond 1910
Esther 2.22 Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardochée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 2.22 Mardochée eut connaissance du complot et il en informa la reine Esther, qui le redit au roi de la part de Mardochée.
Bible Pirot-Clamer
Esther 2.22Mardochée l’apprit. Il l’annonça à la reine Esther, et Esther le dit au roi de la part de Mardochée.
Bible de Jérusalem
Esther 2.22Mardochée en eut vent, informa la reine Esther et celle-ci, à son tour, en parla au roi au nom de Mardochée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 2.22 Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther, qui la redit au roi de la part de Mardochée.
Bible André Chouraqui
Esther 2.22Mordekhaï connaît le propos. Il le rapporte à Èstér, la reine. Èstér le dit au roi, au nom de Mordekhaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 2.22Mardochée l’apprit et le dit à la reine Esther; à son tour, celle-ci en parla au roi de la part de Mardochée.
Segond 21
Esther 2.22 Mardochée en fut informé et le révéla à la reine Esther, qui parla de sa part au roi.
King James en Français
Esther 2.22 Mardochée, l’ayant appris, le fit savoir à la reine Esther, et Esther le redit au roi, de la part de Mardochée.