Esther 2.4 et celle qui plaira davantage aux yeux du roi, sera reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi, et il leur commanda de faire ce qu’ils lui avaient conseillé.
David Martin
Esther 2.4 Et la jeune fille qui plaira au Roi, régnera en la place de Vasti. Et la chose plut au Roi, et il le fit ainsi.
Ostervald
Esther 2.4 Et la jeune fille qui plaira au roi régnera à la place de Vasthi. La chose plut au roi, et il le fit ainsi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 2.4“Et la jeune fille qui plaira aux yeux du roi régnera à la place de Vaschti.” Ce discours parut bon aux yeux du roi, et il fit ainsi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 2.4et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Et l’avis eut l’agrément du roi, qui le suivit.
Bible de Lausanne
Esther 2.4et que la jeune fille qui plaira aux yeux du roi règne à la place de Vasthi. Et la chose fut bonne aux yeux du roi, et il fit ainsi.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 2.4 et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Et la chose fut bonne aux yeux du roi. Et il fit ainsi.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 2.4 et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi et il fit ainsi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 2.4 et la jeune fille qui plaira le plus au roi, qu’elle devienne reine à la place de Vasthi ! » La chose fut approuvée par le roi, et il en décida ainsi.
Glaire et Vigouroux
Esther 2.4et celle qui plaira davantage aux yeux du roi sera reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi, et il leur ordonna de faire ce qu’ils lui avaient conseillé.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 2.4et celle qui plaira davantage aux yeux du roi sera reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi, et il leur ordonna de faire ce qu’ils lui avaient conseillé.
Louis Segond 1910
Esther 2.4 et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l’approbation du roi, et il fit ainsi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 2.4 et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi?» Le roi approuva cet avis, et il fit ainsi.
Bible Pirot-Clamer
Esther 2.4Et la jeune fille dont la beauté frappera le roi régnera au lieu de Vasthi.” L’avis plut au roi et il s’y conforma.
Bible de Jérusalem
Esther 2.4et la jeune fille qui aura plu au roi succédera comme reine à Vasthi." L’avis convint au roi, et c’est ce qu’il fit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 2.4 et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l’approbation du roi, et il fit ainsi.
Bible André Chouraqui
Esther 2.4L’adolescente qui plaira aux yeux du roi régnera à la place de Vashti. » La parole plaît aux yeux du roi ; il fait ainsi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 2.4et la jeune fille qui plaira au roi deviendra reine à la place de Vasthi.” Le roi trouva cela très bien, et l’on fit donc ainsi.
Segond 21
Esther 2.4 et la jeune fille qui plaira au roi deviendra reine à la place de Vasthi. » Le roi trouva le conseil bon et s’y conforma.
King James en Français
Esther 2.4 Et la jeune fille qui plaira au roi régnera à la place de Vasthi. La chose plut au roi, et il le fit ainsi.