Esther 2.5 Il y avait alors dans la ville de Suse un homme Juif, nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Seméi, fils de Cis, de la race de Jémini,
David Martin
Esther 2.5 [Or] il y avait à Susan, la ville capitale, un homme Juif, qui avait nom Mardochée, fils de Jaïr, fils de Simhi, fils de Kis, Benjamite ;
Ostervald
Esther 2.5 Or il y avait à Suse, la capitale, un Juif, nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Shimeï, fils de Kis, Benjamite,
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 2.5Il y avait dans Schouscha, la résidence, un homme, un Iehoudi (Juif), du nom de Mordechaï (Mardochée), fils de Iaïr, fils de Schiméi, fils de Kisch, homme (de la tribu) Iemini (Benjamin),
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 2.5Cependant il y avait dans Suse, la ville capitale, un Juif, nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Siméï, fils de Kis, homme de Benjamin,
Bible de Lausanne
Esther 2.5Il y avait à Suse, la résidence, un homme juif, nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Schimhi, fils de Kis, Benjaminite ;
Nouveau Testament Oltramare
Esther 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 2.5 Il y avait à Suse, la capitale, un homme juif, et son nom était Mardochée, fils de Jaïr, fils de Shimhi, fils de Kis, Benjaminite ;
Nouveau Testament Stapfer
Esther 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 2.5 Il y avait dans Suse, la forteresse, un Juif nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Siméi, fils de Kis, benjamite,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 2.5 Or, à Suse, la capitale, vivait un homme originaire de Judée, portant le nom de Mardochée, fils de Yaïr, fils de Séméi, fils, de Kich, de la tribu de Benjamin.
Glaire et Vigouroux
Esther 2.5Il y avait alors dans la ville de Suse un Juif, nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Séméi, fils de Cis, de la race de Jémini,
Bible Louis Claude Fillion
Esther 2.5Il y avait alors dans la ville de Suse un Juif, nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Séméi, fils de Cis, de la race de Jémini,
Louis Segond 1910
Esther 2.5 Il y avait dans Suse, la capitale, un Juif nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Schimeï, fils de Kis, homme de Benjamin,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 2.5 Il y avait à Suse, la capitale, un Juif nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Séméï, fils de Cis, de la race de Benjamin,
Bible Pirot-Clamer
Esther 2.5Il y avait un Juif, à la citadelle de Suse. Il s’appelait Mardochée. Il était fils de Jaïr, fils de Séméï, fils de Lis. C’était un Benjamite.
Bible de Jérusalem
Esther 2.5Or, à la citadelle de Suse vivait un Juif nommé Mardochée, fils de Yaïr, fils de Shiméï, fils de Qish, de la tribu de Benjamin,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 2.5 Il y avait dans Suse, la capitale, un Juif nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Schimeï, fils de Kis, homme de Benjamin,
Bible André Chouraqui
Esther 2.5Un homme, un Iehoudi, était à Shoushân, la capitale. Son nom, Mordekhaï bèn Iaïr bèn Shim’i bèn Qish, un homme de Iemini.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 2.5Or il y avait dans la forteresse de Suse un Juif nommé Mardochée; il était fils de Yaïr, fils de Chiméï, fils de Kich, de la tribu de Benjamin.
Segond 21
Esther 2.5 Il y avait à Suse, la capitale, un Juif du nom de Mardochée. C’était un fils de Jaïr, un descendant de Shimeï et de Kis, un Benjaminite
King James en Français
Esther 2.5 Or il y avait à Suse, la capitale, un Juif, nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Shimeï, fils de Kis, Benjamite,